✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Arena 37°C - Reita Special - Parte III ir arriba

Arena 37°C - Reita Special - Parte III



Holas! He estado trabajando arduo en esto, tá muy complicada la tradu ;O; pero todo sea por los gazettos y ustedes! Pretendo terminar el resto antes de entrar a clases, aunque creo que no podré T_______T en fin, la seguiré haciendo... lento pero seguro ;)
Bueno, sin más blah blah les dejo la tercera parte del especial de Reita. Hagan gatitus felices, ese es nuestro sueldo ^0^

Ah! Y feliz aniversario gazettozooo!! =D
Créditos y agradecimientos a Ami por traducir todas las (risas) XD

Acá la segunda parte.

Photobucket



    - Está bien entonces. Así que, hablando de eso, Reita-san también tiene una bandita en la nariz. Bueno... probablemente, hablas de esto en todas las revistas...

    [En realidad, no hablo mucho de eso.]

    - Bueno, no obstante, de nuevo me gustaría preguntar... ¿qué es? (Risas)

    [Qué es... me gustaría preguntarme eso mismo (risas). Bueno, no la tenía en la secundaria, ya. Sólo hacía los LIVES con el cabello teñido rojo {N.T.: la palabra que usa es "spaying", que significa esterilizar :S... tal vez hay error de tipeo, pero esta es la idea ;)} y delineaba mis ojos con negro. Sin embargo, quería ser mucho más aterrador. Quería ir en una dirección más oscura. Al principio, sólo ocultaba un ojo. A propósito, también me gustaban de verdad esos personajes de animé que se cubrían un ojo (Risas).]

    - A propósito, nos gustaría preguntar ¿qué personaje querías ser por el momento?

    [Ah, bueno, él no cubría su ojo, pero habría sido [Yuyu Hakusho], me gustaban los personajes con este tipo de aura misteriosa. Como que no serías capaz de imaginarlos horneando pan en la mañana (Risas).]

    - Como que no necesitan una vida cotidiana (risas).

    [Exacto. Así que era lo que estaba pensando al principio, cubriría un ojo... venía por la tela negra. En realidad, quería comprar cuero, pero no tenía el dinero, así que sólo fue tela normal (risas). Así, al principio, en frente del espejo, me enrollaba esto alrededor de mi cara muchas veces, de diferentes formas... finalmente, cubrir mi frente, mi ojo izquierdo y la nariz, todo junto, fue lo más genial para mí mismo.]


    - Eso es más como un paciente con alguna enfermedad grave que estaría cubierto con vendas.

    [¡¡Sí, sí!! Alguna considerable enfermedad (risas). Así que por algún tiempo, sólo hice eso, y en medio también cubrí mi boca, así que sólo dejé {al descubierto} el ojo derecho.]

    - Muy a lo época de las momias (risas).

    [Sin embargo, ya en ese momento había entendido que eso {la cara cubierta} era el switch {para los LIVEs}. Por lo tanto, esto es lo que queda de eso. Cuando me dicen {cosas} "acerca de Reita", pienso que esto, quizá, es lo que todos ven en él, sin embargo, dentro de mí mismo esta es la interpretación correcta {de las cosas}. Quería algo que de verdad fuera así. A decir verdad, durante un tiempo me las saqué {las vendas}, incluso.]

    - Ah, eso no lo sabía.

    [Cuando empezamos con the GazettE, muy al principio. Sin embargo, era muy vergonzoso hacer los LIVEs (sin ella). No podía mostrar la cara en frente {del escenario}.]

    - Esa es una extraña historia. Casi igual a esa tela (Risas).

    [¡¡Sí!! Esa tela realmente me salvó (risas). Con respecto a hoy, me gustaría que la gente pensara "¿Qué clase de {misterioso} chico es él?", y por qué soy esa persona, para proseguir con esto, también los reto {para que se pregunten eso}.]

    - De verdad no entiendo la última parte, pero por ahora no pareces cambiar este estilo, ¿no?

    [Por ahora, no. Porque, pensando en los cambios... hum, aunque no entendí las últimas cosas, pero por ahora este es "Reita".]

    - Aunque, ¿los otros miembros no te dijeron nada cuando aplicaste esto (en tu cara) al principio?

    [No, nada en especial (risas).]

    - Los otros también son los otros (risas).

    [Si algo {semejante} me preguntaron en estos días. [Hablando de eso, ¿por qué enrollas esto {alrededor de tu cara}?] (risas).]

    - ¿Sólo ahora lo hicieron? (Risas)

    [La gente que conozco desde antes de verdad no tiene dudas sobre esto ya. Después de todo es Reita. Ya es {parte} de los mismos recuerdos cuando aplico el maquillaje.]

    - Esto se parece a los toques finales de una armadura cuando va a entrar a la batalla.

    [Seh, este es el switch, creo.]

    - Eso es muy común, y en este caso, un LIVE no tiene obstáculos físicos ahora, ¿no?

    [... Bueno, ¡es bueno que no los tenga! (Risas) Quizá, en mi caso, tenga que respirar más eficientemente que otras personas. Al entrenar, el cuerpo humano está construyendo los músculos, y quizá esa es la forma {del cuerpo} de ocuparse de ello (risas).]

    - Esa es una asombrosa teoría de la evolución (risas).

    [Sin embargo, cómo se esperaba, esto no pasó cuando cubría mi ojo. Con el ojo izquierdo cubierto, e incluso más de lo esperado, cuando no enrollaba {la tela alrededor} de mi cuello, no podía ver totalmente el cuello {del bajo} (risas). Eso era bastante estresante.]

    - Venciendo estas dificultades, esto ha llegado a ser una marca registrada tuya, ¿no?

    [Sí, se convirtió justo en lo que quería que fuera.]

    - Con eso, te precipitaste como Reita de the GazettE, sin embargo, desde tu punto de vista, ¿dónde cambió la banda?

    [Me parece que somos capaces de hacer cosas más libremente. A medida que peleábamos por cada nueva canción que hacíamos, nuestras posibilidades han aumentado, creo. Las cosas que podemos hacer han aumentado y somor capaces de hacerlas libremente, creo.]

    - Antes, hemos hablado sobre los conflictos de producir una buena {imagen} comercial, cuando se trata de canciones o LIVEs, dijiste algo sobre que no había nadie que les impidiera hacer las cosas, quiero decir que esta libertad es su motivación, ¿no?

    [Eso es probablemente porque estamos en un ambiente bastante bueno, creo. Por alguna casualidad, con lo que respecta a una canción que era el título de un single, una balada es probablemente una cosa buena, sin embargo, nadie nos decía que las cosas que queríamos hacer estaban "prohibidas". Eso es algo de lo que podemos estar agradecidos, creo.]

    - Para algunas bandas de rock, está bien poner canciones como ésas en un álbum, pero con respecto a un single deberían ser canciones pegajosas {pegadizas}, y así resultan ser un poco comunes. Sin embargo, con respeto a the GazettE, ahí no parece haber ningún tipo de conexión {en este contexto}.

    [Sí. Bastante, nos han dicho que incluso está bien, si no lanzamos un single del todo.]

    - ¡¿Esa clase de situaciones?! Eso requiere mucho de cierta comprensión por parte del fabricante {N.T.: supongo que se refiere a quienes hacen los CDs, es decir la discográfica}.

    [Eso es también algo que nos ayuda un montón. De cualquier forma, si hay cosas que queremos hacer, estamos en situación de que nuestro entorno nos ayuda a hacer esas cosas.]

    - Bueno, entiendo esto hasta ahora, por el contrario, no hay presión.

    [Hum, bueno, hay algo de presión, finalmente. Sin embargo, no queremos hacer las cosas esperadas de nosotros, no queremos decir las palabras esperadas de nosotros. No obstante, queríamos ser los más grandes aún así. Cada vez que hemos pasado un obstáculo... nunca nos hemos dado cuenta en verdad. Por ejemplo, la movilización por nuestros tours esta logrando ser la más grande, o eso he escuchado, como las ventas de CDs se sobrepasan... de verdad no nos damos cuenta (risa amarga).]

    - Respecto a eso, parece que estos son los asuntos de otra persona... ¿por qué sería eso?

    [No obstante, creo que esto sólo se da cuando ascendemos, probablemente nos daríamos cuenta de inmediato si cayéramos (risas).]

    - Haha... aunque, probablemente eso es cierto.

    [Bueno, aunque suena extraño, incluso caer estaría bien. Siempre que aún seamos geniales.]

    - Los artistas y los representantes por lo general se sientan espalda con espalda en esta clase de asuntos, pero la propia naturaleza real es algo importante, creo.

    [Sí. De verdad no pienso en si nuestro CD se ha vendido con éxito o no. Creo que el éxito más grande es si hicimos una buena canción o si tocamos un gran LIVE, aunque realmente no podamos verderlos. Sin embargo, por supuesto que uniendo ambos, seríamos lo mejor. No obstante, si hay algo vendido ahora mismo, de lo que son las líneas de venta, realmente no lo sé. De verdad no me preocupo por cosas como esas. Mientras podamos hacer las cosas que creemos que son geniales, creo que llevaremos a todos.]

    - Si ese no fuera el caso, estoy seguro que una canción híbrida como [Filth in the Beauty] no habría llegado a ser un single, ¿no? (Risas) Sin embargo, ¡ciertamente habría un resultado como ése también!

    [Ciertamente, sí.]

    CONTINUARÁ...

11 Gatitos Felices (=^-^=)

urakhi dijo...

grax por tu esfuerzo lo leere mas tarde en mi casita ....ultimamente paso seguido por aqui..... tienes cosas interesante como las poras lastima no han subido mas X( un beso arigatou.... urakhi

Shiroyama Mizuki dijo...

oh chicas muchas gracias siempre tienen cosas geniales asi que aqui les dejo mi gatico muy muy feliz ^^

Kana dijo...

que genial poder traducir asi!!!
te agradesco mucho el hecho q hayas
compartido todo esto
en verdad gracias!!!
amo a los gazettos T.T

tercer gatito happy ^^

Anónimo dijo...

woO... Gracias Yumi-san!!... Reita siempre me hace reir..gracias a tu traduccion ahora entiendo x q usa la bandita de su nariz!...^^

Ataraiba dijo...

gracias por la entrevista!!!! aunque creo que algunas preguntas se escucharon raro Oo.

de todas formas, buen trabajo!! aqui un gatito feliz (el mio es mas feliz porque mis gatos son fans de Reita xDDDD)

Karla Haro dijo...

¿El sexto O:?
el sexto gatito feliz *O*!

Gracias Yumi-san :)!
por la entrevista x)!
y por todo wn xD!

Lo leere cuando pueda ;D!

& amo ah Takashima Kouyou <3!

Ami~ dijo...

Neechan... traduce o.ó
Me debes las demás partes...
Recuerda que acá los estudios no son escusas para NO TRADUCIR.

XD

Hice a un gatito feliz :3, aparte del Agustis que se comió mis Morochitas ;o;

Cueks~

Saludos Manita bonita... Seguramente cuando leyas xd esto, ya estarás robandome mi inet lol.

Tau~

Yumi dijo...

Waaah!! Un par de días que no entro al cockayne sopa y ya lo tienes llenos de entradas!! TwT

Mirá, que leí el gatito feliz mientras taba en stgo XDXDXD

Me pondré las pilas, lo juro... si ya empecé ^0^

Otra cosa... nee, me voy en el tren de las 4 poq no alcancé el de las 2 T______T
Sí sé que es culpa mía, pero bue... te recompenzaré con tickets ya?

Te amo osita, cuidate y nos vemos en un rato, kissus!~

初音 Iwana Dai dijo...

*-----* thanks por la interview jejeje.
siempre he visto a Reita como una persona seria, siempre se muestra asi super ruder [XD] pero siempre que leo las entrevistas, o veo los videos detras de camaras, me doy cuenta de que es un payaso ¬__¬ XDDD siempre me hace reir *--* aws lo amo tanto.
thanks thanks thanks por la traduccion! espero las sig. parte ;D byes :3
Happy Neko # 9 *w*

Anónimo dijo...

hola bueno muy buena la entrevista y la traduccion muchas gracias!!! espero q sigan asi. se les agrdece mucho todo su esfuerzo muchas grax!!! the gazette es lo mas y reita tmb!! bue adios

Anónimo dijo...

holas..me encanta este blog!!!jaja tenia una pregunta¿pro que Reita usa esa banda en la cara?aunque igual es muy atractivo!!!S2 espero su respuesta grax!!!

Si comentas un Gatito será Feliz =3

Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D

Comentarios = Ganas de traducir <3


Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.

Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~