✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Neo Genesis vol.21 - La Banda Parte II ir arriba

Neo Genesis vol.21 - La Banda Parte II

Yap~ aquí está la segunda parte y final. Muchas gracias a quienes hicieron felices a los gatitos~

Ojalá les guste mucho esta parte; los créditos del inglés son para Astraphile y el español para Mel (:

Neo Genesis vol21.

Gazette 31 Questions Interview.

Photobucket Photobucket Photobucket

¿Qué hacen para relajarse cuando están cansados?
Aoi y Kai: Dormir.

Ruki: Tomar un baño y después ir a dormir.
Reita: Comer y después de 30 minutos ir a dormir.
Uruha: Beber.
Kai: Todo lo que haces es beber (risas)

Qué es lo que les gustaría preguntarles a los fans?
Ruki: Ese es un tipo diferente de pregunta.
Uruha: ¿Están todos yendo al colegio como deberían?
Reita: ¿En qué tipo de situaciones escuchan los CDs de GazettE?

¿Cuál, creen ustedes, es el mayor lujo?
Reita: Quedarse dormido nuevamente. ¡Esa sensación es increíble! [Se refiere a despertar y lograr dormirse de nuevo]
Aoi: Es cierto. Cuando alguien te llama por el citófono y te vuelves a dormir.
Reita: ¿¡Eso se siente bien!?


¿Es desagradable cuando alguien llama por el citófono?
Aoi: Lo es (risas)
Uruha: Para mí lo es un onsen. Relajarse en el agua caliente y beber cerveza más tarde.
Kai: Cuando puedo beber sake por la tarde.
Ruki: Para mí, ir a Hawaii fue un lujo. La atmósfera de beber por las noches y mirar el escenario desde la terraza del hotel. El viento se sentía bien y oir rockabilly en mi iPod…


¿Conseguía servicio al cuarto?
Ruki: No, comía carne seca (risas)
Reita: En la escuela, cuando la cerraban por un tiempo a causa de la influenza y podía dormir más. Eso es increíble.
Uruha: Lo es, huh~
Ruki: Cuando el festival deportivo fue cancelado por la lluvia.
Uruha: ¿Qué parte de eso es un lujo? (risas)
Ruki: ¿Acaso no es divertido despertarse con la expectativa de hacer algo y que después puedas volver a dormir?


Sin embargo, es algo sin importancia.
Ruki: Hahaha... ah, ¡pero ya había dicho lo de Hawaii!

Qué les gusta poner sobre sus huevos fritos?
Aoi & Kai: Mayonesa.
Reita & Uruha: ¿Ehhh?
Uruha: ¡No había oído eso!, me gustan con sal.
Reita: Sal o sala de soya.
Ruki: ¿Ehhh?. Uso salsa Worcester.


Eso es lo más normal, huh
Aoi: No, no, no, no. Normal sería sal o pimienta. ¿Por qué la salsa Worcester sería normal?, ¿tú la usas?


No, Uso ketchup o mayonesa.
Uruha: ¿Ehhh?
Ruki: El ketchup y la mayonesa son buenos.
Aoi: Eso es lo que ponemos en nuestras hamburguesas en casa.

¿Qué desearían haber hecho cuando eran adolescentes?
Ruki: Tener mi licencia de conducir. De verdad me pregunto porque nunca la obtuve.
Uruha: De verdad, ¿por qué nunca la obtuviste?
Ruki: Y tuve muchas oportunidades. Quiero cambiar por completo el “tengo tiempo para ir a la escuela de conducción, así que jugaré”, que era el tipo de pensamiento que tenía en ese tiempo.
Aoi: Me gustaría también haber hecho los exámenes de ingreso a la universidad [aquí debo hacer una aclaración, según la traducción del inglés habla de exámenes para el college, pero supongo que se refiere a los exámenes para la universidad o educación superior]
Ruki: Es mentira.
Aoi: Aunque ni siquiera me gradué del bachillerato [se refiere a high school, entre los 15 y 17]
Reita: ¿No estás deseando lo equivocado?
Aoi: Sólo desearía haber sido capaz de al menos ir a launiversidad ~ ese tipo de cosas. Aunque esté bromeando [en relación al esto de estar bromeando que dice Aoi, más bien se refiere a que lo están diciendo en un contexto de entrevista, como algo no muy serio]
Kai: En mi caso es el piano. Mi mamá lo tocaba y tenemos un gran piano en nuestra casa, entonces me pregunto por qué nunca aprendí. Lo intenté una vez, pero terminé rindiéndome.
Reita: Ya que él es un pura-sangre [obviamente esto no es en relación a caballos, es casi un comentario clasista, para hacer denotar como que Kai viene de una clase social más privilegiada]
Aoi: Bueno, no es tarde, entonces ¿por qué no comienzas ahora?
Kai: Pero la batería…
Aoi: No podrías con ambas~
Uruha: En mi caso es el inglés. Desearía haberlo aprendido, mientras tenía la edad adecuada. Las notas en mis clases de inglés eran siempre 5 en una escala de 5 [o sea que siempre obtenía la nota máxima]
Ruki: ... supongo que no puedes arreglar el pasado, huh
Aoi: Podemos decirlo porque no hay nadie que lo sepa.
Reita: Pero nunca he oído aquello de Uruha.
Aoi: incluso, nunca te he oído hablar inglés.
Reita: Eso salió de la nada. [un chiste: Reita dijo "nemimi ni mizu" significa "salió de la nada/inesperado”, pero en vez de decir “mizu” dijo agua en inglés, honestamente al principio no le veía el chiste, pero Reita hizo un juego de palabras. Mizu significa agua, por lo tanto Reita debe haber dicho algo así como nemimi ni water XD]
Uruha: ¿Ehh?
Ruki: Eso fue extraño.


(risas) ¿Qué hay de Reita-kun?
Reita: Fui a una escuela industrial [al igual que en muchos países en Japón también hay escuelas de donde las personas salen de high school o bachillerato con alguna profesión, donde pueden salir con especialización industrial, agrícola o comercial], desearía haber obtenido el título. No obtuve nada.
Uruha: ¿Por qué fuiste ahí?
Kai: ¿Huh?, ¿no dijiste una vez que querías recibir un permiso para manejar maquinaria peligrosa o algo así?
Reita: Reprobé.
Todos: ¡Wahahahaha!
Aoi: Entonces no es algo que deseaste haber hecho, no podías.


Pero no dijo que obtener un permiso como ese, básicamente, sería una garantía para hacerlo de por vida, ¿entonces no quería eso?
Reita: Sí y ahora que lo pienso, no habría sido nada de eso y títulos como esos son importantes.
Todos: ¡Wahahahaha!
Ruki: Es una forma muy adulta de pensar (risas)
Aoi: No, sin embargo, es importante.

¿Cuál fue su primer trabajo de medio tiempo?
Ruki: En un restaurant familiar.
Reita: ¿Puedes trabajar en lugares como esos?
Uruha: En la cocina, ¿verdad?
Reita: No hay forma de que dijeses cosas como "irasshaimase" [bienvenido], ¿verdad?
Ruki: Lo decía. Como, "rasshaimase".
Reita: Estúpido (risas)
Ruki: Sin embargo, lo dejé después de un día.
Kai: También trabajé en un restaurant.
Reita: Hacía la crema en una fábrica de pan. Mis manos lucían como globos.
Ruki: Ahora es igual.
Reita: ¿¿A qué te refieres??
Uruha: Trabajé en una florería. Era la tienda de un amigo y trabajaba allí durante las vacaciones de verano y ganaba mucho dinero.

¿Qué hay de Aoi-kun?
Aoi: Más que un trabajo, era ayudar. En tercer grado limpiaba las perlas de los ostiones y ganaba cerca de 300 yens por día.

Si tuvieran que competir en las Olimpiadas, ¿en qué evento participarían?
Uruha: Me gustaría intentar el half-pipe~ (en snowboarding)
Ruki: Me gustaría hacer el salto en ski y hacer vueltas muy llamativas [aquí en sí no sé a qué se refiere Ruki, si al ski acrobático o a la clásica vuelta al final de un salto en ski].
Uruha: Eh, ¿media vuelta?
Aoi: ¿Puedes terminar así?


¿Entonces quieren saltar?
Ruki: Ah, en realidad me gustaría hacer patinaje artístico.
Reita: Me gustaría hacer el lanzamiento de la bala. Parece bueno y pareciera que si no sueltas el martillo, podrías mantenerte girando para siempre.


A causa de la fuerza centrífuga, huh.
Reita: Me gustaría intentarlo una vez. Lanzarlo y gritar.
Kai: No puedo hacer aquello, pero en cosas como el judo, parece que se sentiría realmente bien al momento de decidir.


Está bien, todos están hablando de cosas que no pueden hacer (risas)
Aoi: Me gustaría hacer los 200 metros [en atletismo es una carrera de velocidad].


¿Por qué a medias? (risas)
Reita: ¿No son 100?
Aoi: Así es (risas), ellos corren con expresiones increíbles.
Ruki: "¡Wo~w, el jugador Aoi está hacienda una expresión increíble!"
Reita: No dirían eso (risas)

¿Qué les dijo una chica y los hizo felices?
Reita: Me haces sentir bien.
Todos: (después de un segundo) !wahahaha!
Uruha: Verdad...


Se siente bien, como con Kitajima Kosuke, ¿verdad? [se refiere a lo que habló antes, a la sensación que le generaba nadar, el entrevistador comparó ambas situaciones]
Reita: Por supuesto.


Entonces, seriamente (risas)
Ruki: "Me puedo relajar"
Reita: "¿Qué quieres comer?"


¿En qué situación podría estar?
Reita: No es como que me estuviera preguntando para ser consentido, ¿ya sabes?, en una situación tipo “¿debería hacer algo?”
Uruha: Me gusta “¿qué estás haciendo hoy?”
Reita: ¿Eh?, ¿quieres que te pregunten eso? (risas)
Uruha: Quiero sus cuidados.
Reita: Ah~ quieres que se pregunte qué estás haciendo.


Entiendo sus sentimientos. ¿Qué hay de Kai-kun?
Uruha: ¿Algo como “basta”?
Kai: (risas) No, algo como “es divertido (estar contigo)"
Aoi: Me gustaría que me dijera “me gustas”, pero no a través de mensajes de texto o algo así.

¿Qué tipo de ocupación les gustaría intentar alguna vez?
Ruki: Jefe.
Aoi: Manager.
Uruha & Ruki: De ningún modo.
Ruki: Si fuera el manager de estos miembros, los estaría molestando todos los días [con molestar es más como atosigar para que hagan algo]
Aoi: Si se tratara de estos miembros, definitivamente golpearía a alguno.
Kai: Después de hablar con alguien experimentado en la carpintería, sonó interesante, entonces me gustaría intentarlo.
Aoi: Es interesante.
Uruha: Me gustaría ser reconocido por ser el chef de un famoso y hermoso restaurant.
Reita: Una celebridad. Como hemos estado hablando de este modo, siempre que veo un programa de televisión tienes que prestarle atención a los que está haciendo o diciendo una celebridad. Me gustaría intentar estar en ese tipo de presiones. Sin embargo, no hay ninguna posibilidad de obtener alguna sonrisa.

¿Qué tipo de comida le hace pensar “¡cuando como esto es lo mejor!”?
Ruki: Foie gras.
Reita: Eres una celebridad, huh~
Kai: Cangrejo.
Aoi: ¿El cangrejo es bueno?. Si vas por “patitas de cangrejos”, todo lo que conseguirías será cangrejo [con patitas me refiero a las partes que están atrás de las tenazas].
Reita: Eso es porque es una “patita de cangrejo” (risas)
Uruha: En mi caso son las anguilas kamameshi. [Este más que un tipo de anguila es un plato que a decir verdad se ve bastante bueno y eso me odio las cosas del mar. Es un tipo especial de arroz, kamameshi con anguila y queda así]
Reita: Monjayaki. Puedo hacerlo en casa.

Eso es más económico. ¿Qué hay de Aoi-kun?
Aoi: Arroz blanco al vapor.

¿Qué creen que hace popular a un chico?
Ruki: ¿Quizás alguien que es bueno hablando?
Aoi: Alguien como Ruki-san sería popular.


Sin embargo, es cierto que la gente que puede hablar bien es popular.
Uruha: Pienso que alguien con una presencia fuerte cuando lo conoces por primera vez.
Reita: Siempre que oigo hablar a Ishida Junichi, pienso que alguien que le imite podría ser popular.
Kai: ¿Alguien que pueda notar la atmósfera?

Por favor díganme, de cuatro, las dos primeras frases que piensen. Es un test de personalidad.
Ruki: Cae siete veces, levántate ocho. Una vez que comienzas a sospechar, todo es sospechoso.
Reita: Enemigos por todos lados y ¡la alegría, la tristeza, la ira y la diversión son lo único que conozco!
Kai: Diez personas, diez colores. Alguien a quien todos aman. [Buscando encontré que la primera frase de Kai apunta al hecho de que así como hay varios tipos de colores, también los hay de personas]
Aoi: No sé~ ¿Alrededor del reloj?. Con alma y corazón.
Uruha: Haz buenas obras todos los días, una vez en la vida.


La primera que dijeron fue su modo de ver la vida.
Ruki: Oh, el mío es optimista.


Y el segundo fue su modo de ver el amor.
Ruki: Ahh, el mío podría no estar equivocado (risas)
Kai: ¿Alguien a quien todos aman?
Uruha: Eres tú (risas)

Por favor, compartan con nosotros, sus sentimientos cuando escuchan “¡la grabación comienza hoy!”
Aoi: Ehh, No quiero--
Kai: ¡Noo!
Ruki: No--
Reita: Depresión
Uruha: Preocupación...

¿Qué es lo que definitivamente hacen antes de una presentación en vivo?
Ruki: Pongo mis manos juntas en el escenario [se refiere a poner las manos como cuando uno hace una plegaria]
Uruha: Estiramientos.
Reita: Leo cartas de los fans
Aoi: Toco la guitarra.
Kai: Limpio mi mente.

¿Qué alabaría [o destacaría] de usted mismo en lo relacionado a la última grabación?
Aoi: Pienso que no hay nada que elogiar.
Reita: Más que elogiar, quiero decirme a mí mismo “¡trabaja más duro!”
Ruki: ¿Aprendí mucho?, eso es todo.
Uruha: Quiero elogiarme por terminar a la medianoche del segundo día.

¿Cómo recomendaría “Guren” a alguien que no conoce a the Gazette?
Uruha & Ruki: Es una buena canción.
Reita: Escúchenla pensando en nada.
Aoi: Encuéntrenla en las tiendas y cómprenla.
Kai: Sería bueno si la escuchan una vez.

Cómo piensan que serán en 10 años?
Uruha: ¿Con barba crecida?
Kai: ¡Quiero ser el mismo!
Uruha: Bueno, supongo que pareceré el mismo, pero quiero haber ganado más experiencia e inteligencia.
Ruki: Quiero ser el más grande. [Obviamente no es estatura, más bien en calidad o fama]
Aoi: En diez años, me gustaría un hijo. No, estoy bastante seguro, tendré uno.
Reita: Bueno, incluso si pasan diez años, aún quiero estar diciendo cosas raras y riendo de ellas (risas)


FIN!

9 Gatitos Felices (=^-^=)

Diana Valeria Villasana Juarez dijo...

muchas gracias por la tradu :D
kyaaa me encantan estas entrevistas y mas sus respuestas ^^

Lilian dijo...

muchas gracias por la tradu
me gusto la ultima frase del reita =)

mary dijo...

gracias por la tradu :), muy buena y divertida entrevista

Anónimo dijo...

ah... muchas gracias... la verdad esta interwiew ya la tenia leido antes, y en español: pero nunca la comprendo al maximo y ahora que lei esta... fue perfecta...es por eso que me gustan los idiomas, cuando traduces haces lo mejor para que sea como la original, asi mejoro mi español, THX!!! me fascina the GazettE esperare leer mas traducciones... gracias por su trabajo y investigar

Kiru dijo...

Muchas gracias!
es buena C: XD ~

Huevos con Mayonessa... lo probaré algún día XDD

Muchas gracias nuevamente <3

Anónimo dijo...

aajaa que divertidos,a Reita que chistoso, también quiero que siga siendo así me gusta! :B

Anónimo dijo...

aaaa GRACIAS POR LA ENTREVISTA :D

Anónimo dijo...

waaa sugoi y sigo diciendo uruha es tan profundo(notece el sarcasmo) como va eso de "con barba crecida?" jajajaja nononoono pero igual me entretuve mucho con la entrevista arigato por subirla

neko miri-chan dijo...

esta entrevista me gusto mucho jajaj me dio risa

Si comentas un Gatito será Feliz =3

Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D

Comentarios = Ganas de traducir <3


Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.

Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~