✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Neo Genesis ~ New Year Book ir arriba

Neo Genesis ~ New Year Book

Esta entrevista ha sido publicada con permiso de la persona que la ha traducido desde el japonés hasta el inglés ^^ y que curiosamente sabe español lol

Créditos a maleysin-chu (GazettE_Media@LJ)
Créditos al Español: Ami ~ Yumi para Cockayen Soup

¡Les cuento que trabajo en un nuevo diseño para Cockayne Soup! pero como sé que a muchos les encanta este, procuraré que no sea muy diferente. De hecho, será similar pero en tonos más claros (grises) (:

Photobucket Photobucket

Notas de traducción {...}
Itálicas y negrita: Entrevistador

Photobucket


    En el 2009 las actividades de the GazettE comenzaron en el Peace and Smile Carnival en el Nihon Budoukan…

    Reita: Debido al concierto, no pude pasar el Año Nuevo tranquilamente.

    Aoi: No tuve otoshidama {Dinero de Año Nuevo que dan los mayores a los niños, babe, tú ya estás un poco grande para eso :’D}.

    (Risas) Comenzaríamos esta entrevista con una triste historia.


    Reita: Así que tuvimos que ensayar y cuando hablamos de ir al estadio {lugar donde sería el live} en Año Nuevo…

    Kai: (risas) Eso no es bueno.

    Ruki: ¿El estadio abre incluso en Año Nuevo?

    Reita: Incluso el staff no quería trabajar; y nosotros también queríamos descansar (risas).

    Puedo sentir su bondad cuando hablan de darle un descanso al staff… (risas).


    Aoi: Sí, ¡es correcto! En ese entonces estábamos practicando en nuestras casas.

    Reita: (Risas) Sí, lo hicimos perfectamente nosotros solos.

    Sé que están inventando esa historia… (Risas). Cuando practican, ¿la casa de qué miembro usan?

    Aoi: Normalmente, soy el primero en decir que practiquemos. Incluso durante Año Nuevo, decía “¡Podemos practicar en mi casa!” y “¡Los fans estarán esperándonos!”

    Ruki: [No cree la historia de Aoi (risas)] Honestamente, ¿practicamos durante el Año Nuevo…?

    Aoi: En realidad, sólo comimos y dormimos una y otra vez (risas).

    Uruha: Seh, regresé a casa {casa de sus padres}. ¿Qué hice ahí…?

    Kai: No recuerdo nada, incluso del Año Nuevo de este Año {¿ebrio Kai-kun? xD}.

    Este año también estaban muy ocupados. Por otro lado, cuando estaba hablando de esto con Ruki, él dijo “No recuerdo incluso lo que comí ayer…” (Risas).

    Reita: ¡Ya eres un hombre viejo! (Risas).

    Kai: (Risas) Pero sentí que estaba en la casa de mis padres justo antes de tocar en Budoukan.

    Uruha: Yo también. Sentí como si hubiese vuelto a casa de ellos una vez al año.

    Ruki: Después de todo, nuestras familias vienen a menudo a nuestros lives, así que podemos encontrarnos con ellos incluso si no volvemos {a la casa de sus padres}.

    Ah, es bueno que se lleven bien con sus familias.

    Uruha: Sí, eso es. Pero no recuerdo si ellos me dijeron alguna vez algo agradable {sobre los lives} (Risas). Sólo dicen “Fue bueno…” Supongo que no entienden nuestras actuaciones cuando nos ven (risas).

    Aoi: Nah… Hablé de muchas cosas con el padre de Ruki. Es como una reunión de evaluación.

    Ruki: Él no debería importarte…

    Aoi: Es como un supervisor (risas).

    Reita: Él observa muy cuidadosamente. Por ejemplo, dice sin rodeos “deberían cambiar guitarras” o “eso no fue bueno”…

    Ruki: Odio cuando hace eso… (Risas) Es como “Ya empezó… qué molestia…”

    Reita: Es porque eres su hijo, por eso piensas así.

    Ruki: No deberías escribir mucho sobre mi padre {se refiere a ponerlo en la entrevista}, porque él lo hará más y más {los criticará más}.

    No, no, esta es una buena historia (risas). Esta historia nos dará un sentimiento caluroso. Si el padre de Ruki lee esta entrevista, entonces, después de un live…

    Reita: Definitivamente, él seguirá viniendo a nuestros lives.

    Uruha: Supongo que la próxima vez el vendrá vestido como un Productor.

    Reita: Como un cárdigan {chaqueta de punto}.

    Como alguien que solía ser una celebridad… (risas).

    Ruki: En serio, no quiero que él vista algo así (risas).

    Desde el Año Nuevo, las actividades de este año comenzaron con un live en Makuhari Messe y en Shibuya AX y el release de un nuevo single, “Distress and coma”.

    Aoi: ¿En serio? Tengo la imagen de haber estado ocupado en ese entonces. No teníamos tiempo para descansar porque estábamos muy ocupados produciendo, dado que ya era fin de año.

    Reita: El live en Makuhari fue para nuestro 7° aniversario.

    Aoi: Por cierto, justo antes de eso, tuvimos el V-Rock Festival en Makuhari. Ha sido un tiempo ya desde que comenzamos a hacer ese tipo de eventos. Pero, en verdad sentí que tuvimos que esperar por un largo tiempo ahí. Esperamos alrededor de seis horas. Además, la habitación era la misma que tuvimos antes cuando hicimos un one man; tampoco podíamos encontrarnos con los demás artistas, porque los camarines estaban en lados opuestos al escenario. Así que sólo teníamos que esperar mientras comíamos udon (risas).

    Habían un montón de artistas, así que pensé que podrían conocer mucha gente en el backstage… pero después de todo, no puedieron… (risas). Mientras esperan en el backstage, ¿en qué gastan su tiempo normalmente? Cuando entrevisto a otras bandas, puedo ver gente que juega videojuegos como locos…

    Uruha: No he jugado recientemente.

    Kai: Seh, ahora no tenemos tiempo. Y yo tengo muchas cosas que hacer.

    Reita: Ah, juegos… A veces podría jugarlos durante los tour.

    Ruki: ¡A veces no!

    Reita: (Risas) ¡No te enojes! No juego mucho desde hace tiempo.

    Ruki: Hablando de juegos… Puedo decirles que vi a alguien jugando videojuegos después de los lives, cuando volvíamos al camarín.

    Todos: ¡¿Eh?!

    Kai: (Risas). Nosotros no tenemos tiempo para hacer eso.

    Ruki: No voy a decir quién era, pero él llevaba gafas oscuras… (mirando a Aoi).

    Aoi: (Risas) ¡Sólo estaba fingiendo! Quería que me dijeras “¡¿Qué haces jugando videojuegos ahora?!”

    Uruha: Quedaría estupefacto si tú jugaras videojuegos seriamente (risas). En el live de marzo, ¿qué fue lo que anunciamos a la gente?

    Reita: Anunciamos un tour para el verano y la fecha de lanzamiento de nuestro álbum.

    El lanzamiento de “Dim” fue anunciado, y, en ese entonces, comenzaron a producir el álbum y el tour.

    Ruki: Fue después de ese live que comenzamos a producirlo más seriamente. En ese entonces, “The Invisible Wall” tenía sólo la intro en piano y “Without a trace” no iba a ser incluida en el álbum, pero tratamos de forzar a que la incluyeran porque queríamos más volumen (risas).

    Reita: Después de Shibuya AX, durante abril, mayo y junio, nos enfocamos en la pre-producción y en la grabación. Fue duro.

    Uruha: No fue tan duro… pero no teníamos mucho tiempo (risas).

    {Desde aquí en adelante tradujo Yumi <3...}

    Ruki: Desde la pre-producción fue muy difícil. Desde que escogimos las canciones, no hemos podido dormir mucho, así que, en especial yo, como siempre que tengo que elegir una canción de mi PC para descargar a mi I-Pod, fui muy acelerado. Fue como “Ah~ no tengo tiempo…”

    Reita: ¡Pero nunca bajas {música} a tu I-Pod! (Risas) Todos lo hacemos pero sólo Ruki la trae en su laptop y trata de hacernos escuchar desde ahí (risas).

    Aoi: Y la tapa de su laptop está rota (no puede dejarse abierta) (risas).

    Ruki: (Risas) Estaba en una situación así, aunque no podía dormir, no podía estar a tiempo.

    Reita: Sí, eso es cierto. Realmente no podía dormir para nada al final de la producción en Junio.

    Ruki: Seh, estábamos muy concentrados.

    Aoi: Sí, lo estábamos. En esos momentos estábamos en el pick {de lo ocupados}.

    Reita: Seh, era como “los Tres días del Infierno”. No quiero recordar eso, así que no hablemos de eso (risas).

    Kai: No podemos seguir hablando de esto, así que dejémoslo hasta aquí (risas).

    Uruha: Me mantuve pensando en el último momento si el álbum iba a ser lanzado o no…

    Reita: Realmente, se ha hecho hasta el día exacto del lanzamiento.

    La entrevista la hicieron por el término de la producción del álbum, así que ¿fue durante los “Tres días del Infierno”?

    Kai: Ah~ fuimos entrevistados por separado, ¿cierto? Esa vez no eran los “Tres días del Infierno”, así que no fue tan malo.

    Aoi: Estábamos comiendo arroz con Curry en el Café en el que tuvimos la entrevista. Después de la entrevista, algunas cosas pasaron (risas).

    Kai: Pero… pude sentir que fue progresando {la entrevista} (risas). Este año tenemos esos tipos de situaciones de trabajo.

    Ruki: Realmente no tuvimos tiempo para descansar. Nada de descanso.

    Reita: Incluso cuando comenzamos el tour, estábamos con la producción. Como que estábamos haciendo el mix de “Before I Decay”: también hicimos el PV… terminamos de hacer el mix a las 7 a.m. y teníamos que tomar el Shinkansen {tren bala} a las 10 a.m.

    Uruha: Eso es cierto… (risas) Fuimos a Osaka.

    Aoi: Tuvimos que ir a la Radio y hacer promociones.

    Ruki: Fue muy duro… pudimos ir a nuestras casas sólo para tomar una ducha y luego teníamos que dejarlas {las casas} de nuevo.

    Mmm… Cuando pregunto sobre las cosas que hacen, sólo tienen este tipo de historias… (Risas.) No tienen historias sobre lo que hacen cuando están fuera o cuando tienen un tiempo libre…

    Uruha: No, no las tenemos. Por otro lado, cuando tenemos tiempo para salir, nos sentimos confundidos (risas).

    Ruki: (Risas) ¡Sí, eso es cierto! Cuando tenemos tiempo, no sabemos qué hacer.

    Uruha: Aoi me preguntó “¿Qué haces cuando estás fuera?” (Risas.)

    (Risas) Ya que siempre están ocupados, ¿realmente no saben qué hacer cuando están fuera?

    Uruha: ¡Sí, eso es cierto! Cuando tenemos vacaciones, es como que me obligo a mí mismo a salir. Y aunque salgo, no tengo idea de lo que debería hacer. Sólo me quedo ahí en medio de la intersección.

    Reita: Un ser humano detenido.

    Sin embargo, en la entrevista pasada dijiste que te gusta andar en tu moto por la noche, ¿no?

    Reita: Ah, sí. Pero tengo una historia terrible. Cuando tuve tiempo, salí en mi moto y estacioné cerca de una tienda, pero cuando volví junto a mi moto, vi a alguien escupiendo en el asiento.

    Todos: ¡¿Eh?!

    Uruha: (Risas) ¡Eso apesta!

    Aoi: Hay gente que hace este tipos de cosas…

    Reita: Y también encontré escupo en el casco. Me sentí realmente muy mal.

    (Risas) ¡De ninguna manera! Busquemos una historia interesante. En el 2009, ¿tuvieron algo que hiciera sus vidas agradables?

    Reita: Ah, ¿cosas buenas? Comencé a alimentar a mi mascota. Esto hace mi vida agradable.

    Oh~ eso es bueno. Esto puede ser una historia agradable. Por cierto, ¿qué compraste? {Mascota.}

    Reita: Un ave. Me gustan las aves. Es una cata ninfa {de estas}. Ella me sana.

    Ruki: Se escapará de todas formas.

    Reita: ¡No digas eso! (Risas)

    ¿Cuál es su nombre?


    Reita: Es Keiji.

    Ruki: ¿Eh? ¿Por qué?

    Reita: Porque nació un 10 de Junio, y Keiji Motou {luchador profesional japonés}… lo siento, no es nada…

    Ah, ya veo (risas). “Junio” {en Japonés 6 puede decirse como “Mo”} y “10” {en Japonés puede decirse “Tou”}, así que es por eso. ¿Eres un fan de la lucha?

    Reita: ¡No lo soy! Pero deseo que mi ave sea fuerte. Sí… (risas.)

    Uruha: “Chouno” {también un luchador famoso} también es un buen nombre.

    Reita: (Risas) Pero él nació un 10 de Junio. Cuando lo vi en la tienda de mascotas parecía débil y golpeado, así que yo quería que se volviera fuerte. Como “¡no te dejes vencer por los demás!”

    Ruki: ¿Como tú mismo, eh? Como cuando tú mismo te sientes así, ayudando al débil (risas).

    Uruha: Quiero {tener} una historia (risas).

    Reita: (Risas) ¿Es tu ego?

    (Risas) No creo que sea así. También quiero que el ave, Keiji-kun, crezca fuerte. ¿Alguna otra historia interesante?

    Reita: (A Aoi) Tú compraste una moto.

    Aoi: Ah… pero sólo la usé unas pocas veces… antes tenía una moto que manejaba… pero Reita me dijo que podría dejar de producirse, así que pensé “¡tengo que comprar una!”. Sin embargo, el nuevo modelo ya está a la venta.

    Reita: (Risas) Seh, ¿te lo dije, no? Pero no lo sabía.

    Aoi: Me venciste (risas).

    Kai: Cambiarse a una nueva casa fue refrescante para mí. Al principio me sentí realmente perezoso, pero cuando me mudé lo disfruté. Cuando vi a los demás mudándose, me sentí como “¡quiero mudarme también!”. Así que me mudé.

    Aoi: ¡Oye, oye, oye! Nunca me ayudaste cuando yo me mudé.

    Kai: (Risas) Lo siento… ah, por fin comencé una “Sesión de Gimnasia Total”. Justo después de que terminamos en el Saitama Super Arena, desde comienzos de Septiembre hasta mediados de Octubre, fui una vez cada dos días. Ahora tengo un entrenador personal. Para las primeras tres semanas, hice ejercicios para mi cuerpo entero de acuerdo a lo que mi entrenador me decía, y después pudimos decidir lo que queríamos hacer después.

    Kai-kun, se ve como tu cuerpo es el más musculoso.

    Kai: Sí. Quiero hacerme más musculoso, así que trataré de llevarlo a cabo este año. Pero el próximo año quiero deshacerme de las cosas innecesarias. Cuando trato de hacerme más musculoso, mi estómago comienza a resaltar así, es imposible hacerme musculoso sin que mi estómago se haga más gordo. Así que, primero trato de ser más musculoso y luego trataré de ejercitar mi estómago para reducirlo. (Entonces él señala desde su muñeca hasta la parte superior de su brazo) No hay músculos ahí aún. Estoy haciendo ejercicios en todo mi cuerpo, pero especialmente en los músculos más grandes. Así que mis muñecas, tobillos y pantorrillas serán el menú del próximo año. Ahora estoy haciendo sólo un poco de ejercicio en ésas áreas, sólo una vez cada tres o cuatro días. El entrenador me dijo que me veía más cansado de lo que él esperaba pero yo no lo noté, así que si sigo ejercitándome así, sin darme cuenta de cuando me estoy cansando, dañaré mi espalda o mis hombros.

    Ajá… ¿así que comenzaste a ejercitarte en el gimnasio porque querías aumentar tu cuerpo?

    Kai: Ah… no. Es porque soy un baterista. Todo es porque soy un baterista. No es por mi apariencia, es porque quiero que el sonido de mi batería sea más pesado. Cuando veo bateristas de otros países, se ven musculosos y fuertes, pero no es sólo por golpear la batería fuertemente. Ahora, mi forma de tocar la batería es así; sólo golpeo la batería fuertemente pero mi ideal no es ése, mi objetivo es ser capaz de tocar más relajado y así puedo producir buenos sonidos.

    Ya veo, cuando te vuelves más fuerte, puedes golpear la batería duro y sería natural.


    Kai: Sí, sí, eso es cierto. He comenzado a ejercitarme más duro pero no estoy seguro de si mi ideal se hará real. Pero haré mi mejor esfuerzo hasta la próxima vez que grabemos.

    Bueno, miro hacia adelante escuchando ese poderoso sonido… Uruha-kun, ¿qué hay de ti? ¿Tienes algo interesante que contar cuando piensas en este año?

    Uruha: Hum… para mí fue el tour.

    Reita: ¡Oye! Eso es relamente malo si lo dices de esa forma. {Ya que todos estaban hablando sobre cosas personales y Uruha sólo habló del tour.}

    Uruha: (Risas) No, no, no… realmente no puedo recordar nada más. Otra cosa es que fui a unas aguas termales (risas).

    Así que los Lives son lo mejor para ti… ¿no es eso adorable? Es muy a lo músico.


    Aoi: Bueno, sí… (risas) Nadie sabe lo que pasará cuando estamos en un tour en diferentes prefecturas, así,
    cuando llegamos a un lugar en la mañana…

    Ruki: Ah… (risas) Como estar acercándonos.

    Reita: ¡Sí! Quizás fue en Tochigi. Tres de nosotros (Aoi, Ruki y Reita) fuimos a una tienda y Kai y Uruha fueron al hotel…

    Aoi: ¡Sí! ¡Sí! Cuando fuimos al combini {tiendas convenientes}, había algunos muchachotes y uno de ellos nos preguntó “¿Van al concierto de the GazettE?” (Risas.)

    (Risas) ¡Ustedes son the GazettE!

    Aoi: ¡Por supuesto que no podíamos decirles eso! (Risas) La historia detrás de eso es que uno de esos chicos mayores iba a ir al concierto.

    Así que puedes hablar a muchas personas en muchos lugares diferentes… (risas) ya hablamos sobre las historias del final del tour en el Saitama Super Arena en otra entrevista, así que no hablaremos de eso ahora. Sobre los Lives de este año, hubo un V-Rock Festival y un Live de Navidad. Cuando se trata de the GazettE, ¿no piensan que Diciembre será cuando mejorarán más sus presentaciones?

    Ruki: Sí, somos perezosos.

    ¿Eh?


    Aoi: Básicamente, Diciembre es cuando hacemos canciones… (como pensar en las canciones, componer su música; no me refiero a grabar) eso es como nuestro tiempo libre.

    ¡Ah! Es como ponerse en marcha para la siguiente etapa. Así que no tienes que decir que son perezosos (risas).

    Kai: Este tiempo es muy importante para que the GazettE decida lo que hará después.

    Ruki: Somos perezosos en los momentos importantes (risas). ¡Somos realmente malos!

    Reita: (Risas) Pero puedo sentir como estaremos ocupados repentinamente pronto.

    Uruha: Hemos estado realmente ocupados así que me sentiré muy preocupado. “¡¿Eh?! ¿Hay cosas por hacer?”

    Eso es normal dado que ustedes, muchachos, siguen trabajando sin detenerse, así que siempre que tengan tiempo libre, ¿no han pensado que deberían usarlo para relajarse?

    Uruha: En realidad, es bueno tener tiempo libre. Sin embargo, siento que no doy lo mejor de mí cuando estoy de vuelta al trabajo.

    Reita: No es bueno trabajar sin tener por lo menos un tiempo libre (risas).

    Aoi: ¡Ese es el porqué siempre tenemos que estar listos! (Para presentarnos.)

    ¿Tienen alguna idea de lo que tratará su próximo trabajo? Por ejemplo, Lives a gran escala, que su música llegue a más personas…

    Aoi: Somos the GazettE, así que hacemos ambas cosas.

    Ruki: Sí, eso es cierto. Tenemos que ser capaces de llegar a distintos tipos de personas, de lo contrario estaremos acabados. Si les hacemos bromas a la gente normal y no lo entienden, es peor para nosotros (risas). Por lo tanto, tenemos que pensar en las cosas buenas y geniales y contar con las otras personas para extender nuestra música.

    Aoi: Ahora mismo, queremos mantenernos trabajando junto a nuestro staff.

    Ruki: Pero, por ejemplo, ahora mismo estamos de tour por lugares grandes, pero me estoy aburriendo de eso… ¿cómo puedo decirlo? Creo que quiero más excitación, especialmente cuando estamos de tour porque todo está demasiado calculado y eso es lo que me hace sentir aburrido.

    Eso podría ser cierto. Dijeron que durante el último tour se desafiaron a sí mismos con diferentes cosas, como la actuación en el escenario y el set list...

    Ruki: Sí, eso es porque… el ambiente era de “¡quiero hacerlo aquí!” o “quiero hacer algo más…” dependiendo del lugar… de cualquier forma, quiero más estimulación. Eso es porque hicimos grandes cosas durante el Tour de DIM, así que quiero lograr una visión diferente… quiero aventura. A veces pienso que quiero hacer cosas que nos hagan sentir como cuando hacemos algo, ¿cómo podemos llevarlo a otro nivel? Con esto en mi mente, creo que este tiempo libre será bueno… podemos pensar en lo que seremos capaces de hacer la próxima vez, así que es algo positivo detenernos ahí para tener algo de tiempo libre. Creo que quiero trabajar más cuidadosamente porque me preocupo de que no nos convirtamos en personas agobiadas por ir tan rápido todo el tiempo.

    Reita: Sí, realmente hemos hablado sobre el próximo año, pero si comenzamos a hablar sobre el próximo año más cuidadosamente, no pensaríamos que tendremos “Tres días de Infierno” como este año (risas). Quiero dar lo mejor de mí.

    Aoi: Decimos lo mismo todos los años…

    Ruki: (Risas) Al final de cada año decimos lo mismo, pero después de todo sufriremos por causa del tiempo.

    Reita: Ese es el por qué el “¡deberíamos hacerlo definitivamente este año!” aparece cada año.

    (Risas) ¡Rezaré para que sus deseos se hagan realidad en el 2010!

    Ruki: ¡Todos, por favor, recen por nosotros! (Risas.)

15 Gatitos Felices (=^-^=)

Unknown dijo...

gracias ami y yumi por la traduccion!!!! <3
n_n

jahsajshj hay que rezas por ellos x'd
a ver...
me mató o del papá de ruki!!! x'd
y que aoi hablara con el x'd
mm... que mal no saber que hacer en sus tiempos libres~~
uruha no tenía nada que contar!!!!
solo era un ser humano detenido <3 x'dddddd
y-y-y que rayos le pasa al señor que le escupió a la moto y el casco de reita?? x'd

y keiji <3
es una cata ninfa como mi pajarito! *-*
la perlita <3
que lindo su nombre es para que sea mas fuerte xd
y que es malo ruki! con el "se te escapará de todas formas" x'd

ahhhh y ahora entendí absolutamente porque kai tiene tantas ganas de ejercitarse <3

y que extremo que a los miembros de the Gazette le pregunten si van a ir a su propio concierto!!!!! x'ddddddddd

oohhh creo que ya es muy largo y sin sentido el gatito feliz x'd

bueno nuevamente
Mucras GRACIAS!! por la tradu <3


Hika.

Campanita dijo...

Gracias Ami y Yumi por la tradu !!
y rezaré por ellos para que este año sea igual de exitoso que los anteriores !!

Mori con lo que dijo Ruki ''se te escapará de todas formas'' xDDDD

En fín, gracias de nuevo por traducírla, aqui tienen otro gatito felíz ;D !

Anónimo dijo...

Arigatou por la traducción ^^
Eso que le preguntaran si iban a ir a su mismo concierto xDDD morí xD
Dejo mi gatito feliz ^^
Bye Bye ~

Anónimo dijo...

awww D: me traumo lo de reitaaa >.< kien abra sido el idiota ke escupio en su moto desgraciado infeliz! -.-" fuu ok ya xD gracias por la traduccion n.n me encanta este blog tiene de todo

Lunahx dijo...

Gracias Ami & Yumi

por la traduccion he muerto de risa
con el comentario de Ruki sobre el
cotorrito de Reita.

y que aoi (L)
Hable como todo un hombre mayor con el papa de Ruki hahahahaha


Saludos.

mewraiii ("・o ・) dijo...

gracias!! jajaja esta muy buena
no puedo creer ke le pasen cosas asi, por lo que dijo reita xD.

y cuando le preguntaron que si ivan al concierto de the gazette, me iso pensar ke...''¿estaran tan DIFERENTES cuando ban por la calle?'' xD
bueno graias de nuevo^^

Esuu dijo...

Muy buena la entrevista
igual mori con el comentario de Ruki
y también con lo de su papá XD

me pregunto quien se encargaría de cuidar a keiji

Esuu dijo...

jaja disculpen el doble post XD
pero es q me imagine q Reita se llebaba a Keiji a los conciertos XD

Anónimo dijo...

Gracias x la tradu
Aun no me creo que no tengan tiempo libre, deberia relajarse T_T
Keiji es tan lindo como su papi......
Y el papa de Ruki parece ser genial.
Aoi le gusta ser mimado >.<

VampirePrincess160 dijo...

Ahii dios como mori de risa con esta traduccion xDD
Muchisimas gracias :)
Pobre Reita que quedo medio traumado con lo que le hicieron a su moto jaja. Y realmente me mato la parte del padre de Ruki, jaja. Parece ser un hombre especial, primero no lo apoyaba a su pobre hijo, despues los apoyo cuando ganaron fama, y ahora hasta los critica ''constructivamente'' xDD y Ruki como cualquier hijo piensa que es una molestia, ahi que lindo (♥, a veces realmente aparentan pos dentro, tener al menos 10 años menos. xDD
Y lo de su propio concierto tambien, yo creo q los reconoceria, pero hai que ver... nunca se sabe todo el cambio que puede hacer un estilista profesional...
Bueno ya lo alargue... de nuevo Gracias

Kana dijo...

mil gracias!!!
LOL realmente mori leyendo esto no solo poruqe es muy larga si no x todo lo q dicen
( ademas q no pude leerla entera de una sola vez ya q me raptaron de vacaciones a unlugar sin inter) como sea xDD
esa parte en q les preguntaron caso irian a ver a the gazette!!! mori!! xDD pobres tipos los que les preguntaron eso me mato x no reconocerlos!
asdasdasda de nuevo muchas gracias *_*
=^_________________^=

Ataraiba dijo...

me pregunto si esos tipos que le preguntaron a the gazette si irian a su propio concierto leyeron esta entrevista! xDD ME IMAGINO EL SHOCK QUE LES DARÍA!! xDDDDDDDDDDDDDD

Gran trabajo en equipo chicas!!

raii dijo...

jajajaj ame la entrevista!
gracias!! ^^

Anónimo dijo...

OMG, eso me huele a yaoi entre Ruki y Aoi 8DDD~~

Muchas gracias por la traducción, se los agradezco demasiado ^^

Uru-porn es taaaan lindo *¬*

Misao Matsumoto dijo...

asdads muy buena entrevista~ *-*
me reí muxo por los muchachos ke les preguntaron si iban al concierto de the GazettE xDDD
y el papá de Ruki~ asdasd
en verdad cuando vi {la entrevista} encontré ke era muy laaarga xd pero la leí super rápido y kede con ganas de más .___.
muchas gracias por la tradución ^^

Si comentas un Gatito será Feliz =3

Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D

Comentarios = Ganas de traducir <3


Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.

Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~