✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: PLEDGE [Promesa] ir arriba

PLEDGE [Promesa]

Photobucket
    PLEDGE

    傷付けた後でしか 気付けなかった事
    過ちの数 君を求め 見め合えたはずさ

    小さな嘘が日々を埋めていた 疑いをかわすように
    失う意味を心が知る 立ち尽くす二度目の冬

    君は見えない明日に戸惑い 声を上げ泣いていたね
    言葉を探す事も出来ずに落ちる涙を拾った

    寂しさに包まれた日々は互いを濡らし
    理解を求め合い 繰り返して また深く想える

    永遠を感じたのは嘘じゃない
    確かに君の隣で

    「愛してる」なんて もういらない
    ただ ずっと側に居てと
    声を涸らし泣いていた君に
    壊れてゆきたい

    最初で最後の言葉は君へ
    その腕を離さぬよう
    肩を並べた同じ夢が二人をさらう

    小さな嘘が形を変えて白い息に溶けてゆく
    失う意味を忘れぬように何度も胸に刻むよ

    「さよなら」はここに置いて 歩き出そう
    もう二度と見失う事は無い

    二人 愛を確かめ合うように悲しみも見てきたから
    明日 二人消えてしまっても もう泣かなくていいよ

    いつか過ぎ去る季節のように変わりゆく二人がいて
    悲しみに立ち止まる夜が来ても
    忘れないで

    終わる事は無い

    深い夢の中

Photobucket
    PLEDGE

    kizu tsuketa ato de shika kizukenakatta koto

    ayamachi no kazu kimi wo motome mitsumeaeta hazu sa



    chiisa na uso ga hibi wo umete ita utagai wo kawasu you ni

    ushinau imi wo kokoro ga shiru tachizukusu ni do me no fuyu



    kimi wa mienai asu ni tomadoi koe wo age naite ita ne

    kotoba wo sagasu koto mo dekizu ni ochiru namida wo hirotta



    sabishisa ni tsutsumareta hibi wa tagai wo nurashi

    rikai wo motomeai kurikaeshite mata fukaku omoeru



    towa wo kanjita no wa uso janai

    tashika ni kimi no tonari de



    "ai shiteru" nante mou iranai

    tada zutto soba ni ite to

    koe wo karashi naite ita kimi ni

    kowarete yukitai



    saisho de saigo no kotoba wa kimi e

    sono ude wo hanasanu you

    kata wo narabeta onaji yume ga futari wo sarau



    chiisa na uso ga katachi wo kaete shiroi iki ni tokete yuku

    ushinau imi wo wasureru you ni nando mo mune ni kizamu yo



    "sayonara" wa koko ni oite aruki dasou

    mou ni do to miushinau koto wa nai



    futari ai wo tashikameau you ni kanashimi mo mite kita kara

    ashita futari kiete shimatte mo mou nakanakute ii yo



    itsuka sugisaru kisetsu no you ni kawari yuku futari ga ite

    kanashimi ni tachidomaru yoru ga kite mo

    wasurenaide



    owaru koto wa nai



    fukai yume no naka



Promesa

Me di cuenta de las cosas solamente después de haberte herido.
Estaba buscando errores sólo en ti, cuando debí haberlos buscado en ambos.

Nuestros días fueron enterrados en pequeñas mentiras, de tal forma que pudiéramos combatir nuestras dudas.
Nuestros corazones conocen el significado de perderse. Este segundo invierno aún sigue detenido.

Estás perdida porque no puedes ver el mañana. Alzando tu voz desde donde estás llorando.
Sin poder encontrar palabra alguna, sólo atrapo tus lágrimas.

Envuelto en la soledad de los días empapados de nosotros dos,
estamos reiterativamente buscando comprensión.
Lo puedo sentir profundamente una vez más.

No era mentira cuando decía que sentía la eternidad,
seguramente estaré a tu lado.

No necesito más “Te Amo”
si estás por siempre a mi lado.
Quiero ser destruido por ti, quien ha agotado su voz llorando.

Todas esas palabras te fueron dichas desde el principio hasta el final
para que no te soltaras de estos brazos.
Fuimos arrastrados por el mismo sueño que mantuvimos a nuestro lado.

Las pequeñas mentiras cambian su forma y se disuelven en un suspiro de aire blanco,
así que no olvidaremos el significado de perdernos, no importa cuántas veces mi corazón sea apuñalado.

Dejo este “adiós” justo aquí y sigo hacia delante.
No te perderé de nuevo.

Así que no podemos asegurarnos de nuestro amor, ambos tendremos que ver el dolor.
Incluso si ambos terminamos desapareciendo mañana, está bien no llorar más.

Algún día nos transformaremos en dos personas que pasan como las estaciones.
Incluso si habrá noches en que te congelarás de tristeza,
no olvides.

Nada terminará nunca…

En un profundo sueño.


NOTAS

ESTA LYRIC ES OFICIAL. Sé que siempre esperamos las lyrics del booklet, pero esta fuente eso confiable (reco-choku). Además, he visto tanta traducción errónea por ahí, que me decidí a hacerla c:

※ Cualquier corrección debida será hecha a tiempo.

※ Créditos en español a Ami de Cockayne-Soup.com, a mi hermano Neku, que lo mandé a traducir por mí mientars lo ayudaba con una tarea de Artes xd y a Yumi, por siempre ayudarme a sacar partes que no puedo <3

※ Créditos en inglés a Gazette_Lyrics@LJ.

17 Gatitos Felices (=^-^=)

AOICITA dijo...

mil gracias
estaba esperando la tradu por parte de ustedes
mientras esperaba encontre otras...
pero esta esta msa entendible n.n
mil gracias
mil gatitos felices para ustedes *3*
bye

saku dijo...

una guena por fin n___n!!
gracias Ami linda ~~ te loveo *3*
y a la tradu también ;_;
no puede ser más lindaa
muchas gracias a Juaco y la Shumi también ~

Ene dijo...

Gracias Amii~~ nwn me gustó la traducción.

Daniela Silva dijo...

Te lo volveré a decir:
Gracias muchas Gracias!

Koharu dijo...

Muchas gracias.
Si antes Pledge me transmitía tantos sentimientos, ahora es peor xD. La voz de Ruki hace enfásis en ciertas partes de la letra que realmente llegan. Me gustó mucho el single, gracias de nuevo (:

ari dijo...

¿ están seguras k es "promesa" el titulo ? xk hace poco leí que ruki quiso dar el sentido de algo mas profundo que una promesa con pledge.

ari dijo...

PD: gracias por la traducción!! :D hermosa letra!

Mel dijo...

ay qué linda!, me encantó...
es demasiado romántica en relación a las últimas canciones, en fin... muchas gracias Ami~Ami <3 y a ña Yumi y al Juaco~ ^^*

Jezhk dijo...

:3 esta muy bien, por fiiin!!!!
:3:3:3:3
graciaaas!!!!

Anónimo dijo...

¡Muchas gracias Ami! (: Lloré, pero lloré como la m****a cuando leí la letra. Me llegó tanto u.u
*aplausos*

Yumi dijo...

¡Woooah! Yo la AMÉ, con todo *0* hermosa canción ;^; me hace shorar T_____T
Con respecto al título, tal vez es algo más profundo, pero es la mejor interpretación que se le puede dar, promesa es algo que se mantiene en el tiempo y no se rompe, por ningún motivo... es un compromiso pero mucho más profundo.

Eso, gracias Ami, te amo <3~

yoite dijo...

*O*
no habia llorado tan masivamente desde guren
no ma q bella cancion (aun llorando)
arigatoo

Anónimo dijo...

Kyyyyaa :'D .. Es una hermosa letra.. que cancion mas perfecta..Arigatou por la traduccion *wwwwwww*

Anónimo dijo...

Muy buena la traduccion felicidades ... las otras traducciones no tienen nada que ver con la cancion... hey! cuanto hacen el Pv de esta cancion con los subs ... estare esperando uno de ustedes XD

Angy dijo...

Gracias por tomarse tantas molestias para traducir. Las letras de the GazettE siempre lo valen.
ありがとうございました。=^-^=

Ninoska G dijo...

Kyyyya *O*' Que hermosa letra... Es mi canción favorita de the gazette *-*..Arigatou por la tradu :3

Karen dijo...

bella, bella, bella letra, obviamente tenia que ser una letra de The Gazette!<3
gracias por traducirla!! (*^_^*)

Si comentas un Gatito será Feliz =3

Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D

Comentarios = Ganas de traducir <3


Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.

Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~