✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Shockwave No.02 ~ Personal Series #002: Uruha x Aoi ir arriba

Shockwave No.02 ~ Personal Series #002: Uruha x Aoi

Shockwave No.002 (2005)
Personal Series #002: Uruha x Aoi
The Great Japan Heresy Courtesan Color Volume

Créditos al inglés: Xiao Mei
.

Photobucket

Esta es primera entrevista en la que me demoro tanto y ahora que la leo es realmente corta [en comparación con otras].

Es muy divertida y necesariamente elemental ¡para todos los gazefans!
Hablan de cosas bellas y otras interesante, como las cosas que dice Aoi cuando está ebrio xDD

Recuerden, mis notas entre {…}.
En este caso, también he agregado notas aparte entre […] y un número.
Pongo mis notas instantáneamente entre {…}, porque creo que hacer lo típico que hacen en otras partes de ponerlas entre “**”, luego se les olvidará y, como son muchas notas y muchos asteriscos, sé que se confunden, ya que no hay mucha diferencia entre **** y *****… es confuso @@. En cambio, notas que no afectan el total entendimiento de la entrevista, las dejé entre [N°] al final.

Leanla porque está muy entretenida y más aún si le agregan un tono doble sentido a lo que dicen x)
Es simplemente ~Elemental~
Photobucket

    Al momento del encuentro, había una delicada sensación. La manera de asociarse de la pareja. (Risas).

    Definitivamente, dirías que ellos son las flores de Gazette, las dos guitarras. Uruha y Aoi también emiten diferentes colores para cada personalidad y performance. Pero, si no estoy equivocado, un misterio y una sensación está frecuentemente mezclándolos. Si Uruha y Aoi siguen el prototipo de una conversación. ¿Qué tipo de cosas comenzarán a confesar? Por alguna razón, aquí no sólo está la oportunidad de hablar solamente de ellos dos, esta vez, cubriremos los resultados de la extracción de, por lo menos, uno de las facetas de estas dos inesperadas personas.

    Unos fascinantes vestuarios. Sólo luce bien en ustedes dos.

    Aoi: La influencia comenzó antes de que perdiéramos el interés. Cuando estaba reflexionando, pude ver a Uruha con una cara sonriente. Me gustaría oír en qué estaba pensando.

    Uruha: En el orden en el que el cabello toma volumen, un hilo fue atado, pero podía ver eso como algo asqueroso. Aun así, Aoi todavía tenía el cabello negro, es extremadamente débil, y pensé que era una buena sensación.

    Aoi: Por los kimonos, cuando te los pones, tu cuerpo rápidamente se vuelve un rollo.

    Uruha: Si te lo quitas, tu piel se enrojece. Es incluso más intenso que traer puesto un corset.

    Aoi: No es eso, es que lo siento tenso. Es que es bueno vestirlo, pero sólo ocasionalmente.

    Uruha: En realidad, cuando usas algo como un kimono, pensé en cuándo podría moverme, porque esto restringe el movimiento de tu cuerpo.

    Aoi: Incluso en las series de TV, ¿hay mujeres que vistan kimonos y que caminen dificultosamente por ahí? Podría pensar “¿Por qué ellas caminan así?”, y es porque no pueden abrir completamente sus piernas, con ese tipo de movimientos…… es difícil ser mujer.

    Mientras tiene este tipo de experiencias, también entablan una conversación entre ustedes. Desde que se encontraron el uno con el otro, pensé que seríamos los primeros en oírlo.

    Aoi: En vísperas de Año Nuevo, hace tres años, fue la primera vez, cuando conocí a Uruha, con el baterista anterior.

    Uruha: En ese momento, fue cuando decidimos que el baterista anterior podría formar parte de the GazettE. Para mí, que ya había tocado con dos guitarras {se refiere a haber compartido escenario con otro guitarrista más}, así que sentí algo como “Entonces, ¿vas a conocer al otro guitarrista?”… Esa vez, estábamos comiendo el soba[1] de fin de año.

    Hablando de ése entonces, Uruha, ¿sentiste la responsabilidad de “Si es él, puedo hacerlo”?

    Uruha: Para la compatibilidad de las dos guitarras, cuando tocamos juntos por primera vez, no sabía el número de días que no lo pasé {acepté}. Más que eso, al principio, no te podría decir lo difícil que fue igualar la onda de uno con el otro…

    Aoi: Puedo pensar en cómo hacer que las guitarras estén tan cerca entre sí sea posible, pero nunca en cómo no acercarnos.

    Uruha: Al principio, no nos mezclábamos entre sí, y cuando mostrábamos el uno al otro nuestros propios colores de tocar {se refiere a la forma de tocar}, eso respectivamente, se convirtió en un estímulo.

    Aoi: Eso no fue solamente en la parte musical, incluso nuestra relación tomó un sentido más sutil. La relación de una pareja, podrías decir que finalmente seguiremos en esa condición. Hay varias cosas de las que me gustaría hablar, pero realmente no puedo abarcar más aquí.

    Uruha: El Aoi de los viejos tiempos era genial y una persona gentil. Si tengo que elegir, él es el tipo de persona con la cual es difícil lidiar. Incluso aunque él no es obediente, cuando salíamos después de algún día de un live, él hablaba como si estuviera realmente muy nervioso. No era bueno comprendiendo su personalidad.

    Aoi: Por alguna razón, una tensión bochornosa es diferente para mí y otras cuatro personas. Es por eso que a menudo todos me dicen “Es intenso entender la tensión”. {Se refiere a que Aoi es una persona que se pone tensa muy fácilmente, por cual es difícil de comprender}. Bien, podría ser porque la gente de Kansai y la de Kantou son personas diferentes….

    Exactamente las prefecturas de ustedes dos. ¿Realmente, nunca han tenido un conversación propiamente entre ustedes dos?

    Aoi: Decidimos compartir habitaciones durante un tour con janken . Pero a menudo tengo habitación junto a Uruha. Aquí, significa que estamos sólo dos de nosotros {de los 5 miembros} ¿y no significa que no hable con Uruha de varias cosas? Incluso, a nosotros dos nos gusta el alcohol, así que bebemos cerveza en la habitación, puedes oír un honesto sentimiento de “Pienso en esto, pero ¿cómo podría hacerlo?”. Creo que esto nos ayuda a conocernos mutuamente y en la habitación del hotel se comparte una buena atmósfera.

    Uruha: Incluso en el automóvil del equipo {staff}, cuando Aoi conduce y yo voy en el asiento del copiloto, a menudo hablamos de música y equipos {técnicos, de música}.

    Aoi: Y de juegos (risas).

    Esta es una oportunidad, ¿hablemos del lado en donde ustedes dos se conocen y se aceptan?

    Aoi: Estoy encantado por varios puntos de Uruha. Por el lado de la música, él me encanta con las frases que definitivamente no tengo el poder de expresar. Incluso para mí, podría pensar “Esta apariencia es buena” en relación con la frase y Uruha transmitiría varias cosas. En especial últimamente, podríamos poner “¿No luce bien esta frase?”. Antes, era vergonzoso para mí y no podía decirlo.

    Uruha: ¿No es eso brusco, una persona tímida? Ciertamente, no hay muchos recuerdos de haber recibido elogios por parte Aoi.

    Aoi: Eso es porque no los digo, no puedo decirlos. Es como que justo ahora mismo fui capaz de decirlo. Para la banda, cuando recién comenzamos a formarla, sentí que al principio era interesante, superamos varias pruebas. Cuando nos juntábamos y nos deteníamos para romper nuestros estómagos {se refiere a ir por comida}, eso también se volvió interesante. Eso, ahora, estoy realmente saboreándolo.

    ¿Realmente sacaste pecho fuertemente en el pasado? {Se refiere a enorgullecerse}.

    Aoi: En mi caso, Uruha podía superar un objetivo con buena intención. Había un sentido de “A mí manera haré una guitarra que definitivamente irá”{quedar como parte de una canción}. Aun así, ahora tocamos con un sentimiento de “El encanto de cada uno tiene que salir bien, si está bien, yo lo complemento”.

    Uruha: Incluso yo, en un principio, tenía un fuerte sentido de “Si Aoi puede, entonces yo puedo hacerlo”; así que en vez de alargar sus partes buenas {de canciones}, las uniría con mis partes débiles. Digo mucho “Como el lo hizo, estuvo bien, yo haría esto”. En ese sentido, nuestros sentimientos no podrían fusionarse. Pero esto no es una previa conversación con tu compañero de cuarto, llegamos a tener conversaciones profundas, así que vinimos a dar lo mejor de cada uno con su propio sabor, respectivamente.

    Para exponer sinceramente tus verdaderos sentimientos, no es tan fácil como decirlo.

    Aoi: Al principio, parecía perfecto.

    Uruha: Aoi antes era como “Tú y yo somos diferentes”, y cerraba su corazón (risas).

    Aoi: No, no pensaba así, pero era como eso.

    Uruha: Pero, intentamos dar lo mejor de nosotros para aceptarnos mutuamente, y así fuimos capaces de tener la relación que ahora tenemos. Básicamente dije, mi triunfante estilo de guitarra sólo fue vanamente cumplido por Aoi. Mi manera débil de tocar fue aplicada por Aoi, así que hicimos una relación donde mi propio lado de aplicación fue sinceramente alargado por cada uno. Incluso la conclusión del sonido actual, comparado con el principio, se nota una excepcional diferencia.

    Aoi: Cierto, si escuchas el sonido original de antes y el sonido original de ahora, entenderías esa diferencia alrededor de uno.

    Aun así, para ustedes dos, están realmente concientes. A propósito, mientras beben
    alcohol, antes de eso, ¿ los dos se volvieron más conversadores después de todo? {Se refiere a que comienzan a hablar más}.

    Uruha: Aoi se embriaga y llora, se vuelve admirable.

    Aoi: Sigues haciéndolo interminable, ¡eso pasó solo una vez! De cualquier forma, durante septiembre del año antes pasado, cuando fuimos a comer con todos después de la actuación en el One Man “2 days”, se volvió como “Bien, ¿estamos bebiendo?” Aun así, Uruha dijo “Esto es sake japonés [2], pero ¿estamos bebiendo?” Aunque él dijo eso, fue el único que no bebió.

    Uruha: Ahora que lo dices, los únicos que bebimos el Sake fuimos Aoi y yo. Calculo mis propios límites y dejo de beber bajo esos estándares. Entonces, Aoi comienza a beber y al final, él llora: “Yo, estoy feliz de estar en una banda con Uruha”.

    Aoi: Aunque recibí ese consejo de parte tuya {el de no beber tanto}, tú lo calculas, tú, mala persona…

    Pero, ¿no es lo que todos hacen? Aoi siempre es muy amable.

    Uruha: El Aoi normal. Las paredes de su corazón son gruesas y es muy difícil acercarse a sus verdaderas intenciones, pero cuando él bebe alcohol, esa pared desaparece y puedes oír sus verdaderas intenciones y eso es interesante. Por eso, aun cuando comienzo a beber, hablo como si fuera “¿por qué esa mueca en la cara? {de resignación}” (risas).

    Para estas dos personas, ¿la presencia del otro es…?

    Aoi: Soy un tesoro. También podría usar la palabra “compañero”. Pero, después de todo, encima de eso, definitivamente un tesoro que él no quiere perder, que no está limitado a Uruha, pero sí a los demás miembros y el resto del staff.

    Uruha: Probablemente, si no hubiera banda o música tuya, no pensarías en hacer nada más. Por lo menos para mí, la banda y la música son mi vida, ese tipo de cosas. Los miembros apuestan su vida en hacer una banda juntos, por supuesto, es una preciosa existencia. Estoy dejando mi propia vida en ellos, así que también hay un sentido de que estás cuidando la vida de otras 4 personas. Es por eso que también Aoi, e incluidos los demás miembros, son mi vida, ese tipo de cosas.

    Realmente, han entrado en un profundo lugar de cada uno.

    Uruha: Pero para eso, creo que es un éxito tuyo. Ves, tomo mi tiempo en no escoger miembros que podrían decir cosas que serán desagradables. Por alguna razón, especialmente quiero seguir mezclando una cosa, y el tiempo pasa. ¿No quiero decir que esas personas también dirían cosas que odio?

    Por eso ¿quieren molestarte en decir las cosas que quieran durante esta oportunidad?

    Aoi: Ahora, realmente me gusta la relación. Personalmente, no puedo verme a mí mismo, así que él señalaría las partes que yo no puedo ver por mí mismo. Por eso, quiero más y más cosas para ser dichas que contrastan contra mí. También quiero decir más y más cosas, pero no realmente serias y es vergonzoso, así que no puedo decirlas…

    Uruha: Quiero oír más y más acerca de las opiniones o los pensamientos de Aoi que se oponen a los míos. Después de todo, el sentido de la banda se vuelve mucho más impactante, si sólo tú no llegas alto, ninguno podrá llegar alto, realmente me refiero a que creo que la banda no llegará lejos, por eso, quiero encontrarme más con intenciones reales.

    Casualmente, ¿ustedes dos se comprenden mutuamente, fuera de los juegos y la música?

    Aoi: Yo… honestamente, no lo sé.

    Uruha: Yo tampoco, Aoi realmente no habla mucho sobre sí mismo, así que no sé.

    Aoi: Entonces, de ahora en adelante, incluso nuestros hobbies son diferentes, vamos a tener conversaciones que penetren profundamente.

    Uruha: Hay muchos lugares a los que quiero ir como un rayo [3] ¿¡Vamos juntos!?


    Notas extra:


    [1] Soba (蕎麦) es la palabra japonesa para el trigo sarraceno (alforfón), sin embargo, se utiliza más comúnmente para referirse a los fideos finos empleados en la cocina japonesa elaborados con harina de alforfón. Se sirven fríos con una salsa o caldo en que se los sumerge, o en caldo caliente como el ramen.

    [2] Sé que podrán pensar que decir “sake japonés” no tiene sentido, pero de hecho sí. Si algún día vas a Japón y pides sake, harás el ridículo, ya que “sake” [酒]significa “alcohol” y no es una clase alcohol japonés necesariamente. Puede ser incluso, whisky, porque eso también es alcohol. En realidad, sake habla de cualquier bebida alcohólica en general.

    [3] En realidad, Uruha dice “como un dardo”. Se refiere a ir fugazmente a un determinado lugar, la idea es la misma entre ir disparado como un dado e ir como un rayo, pero “como un rayo” está más asimilado a nuestro idioma.

¡Ichiumeee!~
¡Te extraño preciosa! vuelve pronto <3 Siempre habrán gatitos esperando por ti :3

8 Gatitos Felices (=^-^=)

Lunahx dijo...

Ami *__*

Tuve un malisimo dia
y esta traduccion tuya...
Me hizo el dia!!

gracias!!!!

Mis favoritos totalmente son Aoi x Uruha
y son tan bellos, me rei mucho con sus respuestas.

una vez mas, gracias :)

Shiroyama Mizuki dijo...

Ami dios mio te he amado con esta entrevista *w*
la verdad esta geniaal me ha gustado mucho
te mereces miles de gaticos felices por el gran trabajo q siempre haces
muchas gracias
la ame, rei mucho y me hizo tener una idea mas clara de la relacion entre Uru y Aoishi
gracias ♥

Ataraiba dijo...

Esta entrevista es una de mis favoritas!!! No sabia ke la tenias en tus proyectos <333

Yo tambien te extraño T_T sufro muhco sin internet!!!! y saber que podría actualizar práctiamente todas las semanas me pone furiosa y me frustra mucho!!! *patalea*

Karla Haro dijo...

Gracias Ami-sama (:

Amé esta entrevista, Aoi y Uruha por alguna razón son mis favoritos. Estuve como dos semana sin Internet, justo ahora tengo un poco y lo aprovecho para hacer un gatito féliz x)

De nuevo, muchisimas gracias por la entrevista (y todo, realmente) Ami-Kamisa :3

Soy Kakita-chan, por si me recuerdas :D

¡Cuidate!

Anónimo dijo...

gracias por la traduccion
siempre habia querido leer una
entrevista de ellos dos
gracias otra vez
saludos!!! bye^^

hachiko shiroyama dijo...

okay -w-
no puede con la risa XDDD
lo ame *O*
es que lo que puedo deci n w n

ari dijo...

Muchas Gracias, pero esta muy enredada la traducción, la buscare en Ingles si es que está...

Anónimo dijo...

A veces suena enredada, si, pero igual se entiende ^^... Gracias por la truduc!! :D

Atte, Akane C.Y.

Si comentas un Gatito será Feliz =3

Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D

Comentarios = Ganas de traducir <3


Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.

Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~