✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Repeated Countless Error - Bonus Disk Traducción [Reita] ir arriba

Repeated Countless Error - Bonus Disk Traducción [Reita]

Repeated Countless Error - Bonus Disk Traducción [Reita]

Traducción By: Yumi

Reita: Hoy, voy a saltar. Desde aquí hasta los asientos de más allá.

Reita ~La Terquedad Hacer Respetar Su Actitud~

Reita: Esto realmente no es tan grande. No es que sea grande. Se siente así… El Osaka-jo (Hall) es más grande.

Staff: El tour esta vez era realmente largo, ¿no?

Reita: Sí, lo era, ¿no? Aún nos quedan 2 más… Pero si lo pienso, sólo nos quedan 2, y hemos hecho 69 lives ya… se siente algo aplastante. Porque si mañana me dices que el 69° de 71° lives va a empezar… probablemente me asustaría. Bien, es duro ¿eh?


Reita: … es sólo… la persona que se va a sentar aquí estará sentada en el mismo asiento que yo ~Asiento C-6-61~

Staff: El asiento en el que Reita-kun se sentó

Reita: El asiento en el que me senté

Reita: Creo que un día definitivamente lo dejaré caer.

Staff: Y está la posibilidad de que resultes lesionado por eso también. ¿Está eso bien (contigo)?

Reita: Uh, lesionado… ¿lesionado, eh? En realidad en Yamagata, más o menos me corté mi frente. Eso fue… ¿divertido? Y así se convirtió en el tema de conversación de las personas, debo decir, durante el live, durante la presentación del live, pero no era que me hubiese equivocado a propósito. Aunque tiendo a equivocarme mucho, ¿no puedo? En realidad, me equivoqué 3 veces esta vez (en este tour).

Staff: ¿Durante el live?

Reita: Durante la presentación. El s-segundo, la segunda vez fue durante LINDA, cuando me equivoqué mientras e-estaba alrededor del final. La primera vez fue el otro día en Yamagata, cuando iba rumbo al escenario de la batería, y tropecé fuertemente allí.

Staff: ¿Y qué hay sobre la otra vez?

Reita: Bien, mi bajo más o menos me golpeó la cabeza, y… de todos modos, estábamos tocando una canción cuando me di cuenta de que estaba sangrando. La chica que estaba frente a mí estaba haciendo esto (*cubre su cara*) y yo me pregunté por qué ella no estaba mirando (el live). A mi lado, Aoi-san estaba apuntando su cabeza, así que yo toqué mi cabeza, y me di cuenta de que estaba sangrando.

Reita: ¡Oi! ¡Yoyogi!

Staff: Incluso mientras te diste cuenta de que estabas herido, decidiste seguir con el live. Eso demuestra tu carácter, ¿no?

Reita: Pero… no puedo retroceder de la primera línea, ¿o sí? Por ejemplo, incluso si mi equipo no produjera sonido, no debo retroceder. Diciendo esto... después de todo, como ser humano, tengo la impresión de que mi misión es que tengo que alargar el ritmo, y hacerlo arder. Al igual que durante el live, siento que tengo que alargarlo. Bueno, la batería coloca la pauta (del ritmo), así que se siente como si el siguiente en darla fuera el bajo. Básicamente, cada uno es capaz de llevarlo (el ritmo), ¿cierto? Teniendo un buen ritmo para que las guitarras y la voz sigan, se logra que el público lo siga. Esencialmente, todos quieren seguirlo, ¿cierto? Incluso en la vida cotidiana normal, todos quieren hacerlo. Así, adquiriendo un nuevo tema. Básicamente, sólo queremos mantenerlo.

Reita: Creo que lo que me hizo girar el bajo es, bien, las guitarras... a menudo tengo los efectores, donde puedes cambiarlo (el sonido) con tus pies, ¿cierto? No puedo hacer eso. No puedo. ¿Así, usando diferentes y variados sonidos y cambiándolos en mitad de una canción durante los lives? Sí, es imposible para mí hacer eso. Si voy a usar este sonido por dos horas y media, entonces por dos horas y media, voy a mantenerlo. Así que, supongo que sólo el bajo puede hacerlo.

“Hacer respetar” durante el Tour Naka No 『Tsuranuki』 [ツアー中の『貫き』]

Reita: Prepararía todo en el día anterior así podría salir inmediatamente (el día siguiente). Hum… pondría mi cambio de ropa para el día siguiente al lado de la almohada, así después que me despierte, podría cambiármelos y salir directo afuera.

Staff: ¿Haces eso, incluso si no estás en medio de una gira?

Reita: Nah, no hago eso cuando no estoy en un tour.

Reita: Así que hoy nos juntamos a las 9:30 a.m. Mañana, creo que sería alrededor de una hora antes, así que sería a las 8:30 a.m.... Eso significa que tendremos que estar programados para las 7:30 a.m....

Staff: Así que tendrás que tener tu cambio de ropa listo.

Reita: *asiente con la cabeza* Tengo mi cambio de ropa listo. Incluso las bandas de rock... necesitan levantarse temprano también... ;u;

¿Haciendo Respetar Tu Actitud = Terquedad?

Reita: La terquedad… Supongo, la gente que me rodea me dice que soy terco (obstinado), pero en vez de terco, es más como... cuando pienso en algo, no voy a pensar en nada más. Eh, bueno eso es p-probablemente lo que llaman ser terco. Soy de cabeza dura. No puedo pensar totalmente de una forma flexible. Y supongo que relacionado a eso es, bueno, gracias a eso, soy capaz de tener este exterior, este centro de Reita. Se estableció ahora, gracias a eso.

REITA La razón de esta VISUAL(es)
(N.T.: Visual=imagen, su 'look')


Reita: Bien, si pienso en 'Reita', esto (*gestos hacia su cara*) es lo que viene a mi mente, así que- más que ser Reita de the GazettE- se siente como si nunca fuera a cambiar de nuevo en mi vida. Aunque al principio hubo un tiempo en el que no mostraba nada excepto mi ojo derecho, pero eso fue antes de the GazettE. Sentí como... que ese... no era yo, en cierto sentido. Cómo debo decirlo… El 'yo' normal no sería capaz de pararse en el escenario, eso es lo que pienso. Y… ese “interruptor” es esto (*gestos hacia su cara de nuevo*), supongo… porque, en un tiempo, mostré sólo mi ojo derecho, o un ojo y sólo aquí (*cubre su cara*), y traté varias cosas, pero cuando me di cuenta, la mayor parte se había quitado [soltado, desprendido] gradualmente, aunque todo lo que quedó fue este recuerdo persistente (*gestos hacia su bandita*) :D

Staff: ¿Crees que algún día sólo termines de quitarte todo?

Reita: ¿Qué te parece? No sé... Bien... Sólo Dios sabe... :D

__________________________________________
Bien, aquí está el primero de los 5 Bonus Disk del Repeated Countless Error, el Bonus de Reita... quería dejar una pequeña nota sobre el Título... "Reita~Stubbornness Enforces One’s Attitude~", yo lo traduje como "Reita ~La Terquedad Hacer Respetar Su Actitud~", pero lo que yo entendì es que la "Terquedad" u "Obstinación" de Reita es simplemente el hecho de que él hace respetar su actitud y su forma de pensar. Es a eso a lo que hace referencia el tìtulo.
Bueno, cualquier duda, la hacen saber ^^

3 Gatitos Felices (=^-^=)

Ami~ dijo...

Un regalo para los escasos visitantes, que han visto que esto está hecho un caos. Estoy trabajando mucho en la nueva organización del blog, por mientras Yumi ha traducido algunas cosas del DVD Bonus del [RCE]

Mata ne! ~

Meyrilu dijo...

Hey! Me ha encantado este bonus, siempre creí que Reita era mucho mas serio, ya veo que no xD
bueno, hasta luego, ah! por cierto, me ha encantado el diseño del blog, esta lindo *-* ya pues, ahora si es todo. Hasta luego~! :3

Deborah rodriguez dijo...

Gracias por tener esta pagina ten buena...me ise adicta a ellajeje amo tus traducciones... y los pv y gracias por darte el trabajo de tenerta en lines jaja bueno esta traduccion esta buena la verdad soy seuidora de reita... gracias

Si comentas un Gatito será Feliz =3

Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D

Comentarios = Ganas de traducir <3


Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.

Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~