✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Shoxx vol.181 ~ interview with The GazettE [Parte II] ir arriba

Shoxx vol.181 ~ interview with The GazettE [Parte II]

Última parte y final. Recueden, si van a usarla, por favor danos créditos y linkéanos! ^^



A propósito de [Guren], ¿La hicieron durante el tour?


Ruki: Durante el tour, de repente pensaba en las melodías principales y en la intro. Después, cuando volví a casa, lo recordé y lo reuní todo en una canción.


¿Imaginaste algo cuando la hiciste?

Ruki: Desde el principio tuve una idea del tipo de canción que quería hacer. Yo ya tenía la palabra de "Guren", y produje algo con el contenido a lo largo de la misma.


¿Qué te imaginas con la palabra ‘Guren’?


Ruki: Bueno, tenía una imagen de algo rojo. Rojo de una sirena, rojo de sangre, algo como eso. Pero pensé que no era bueno hacer de título ‘sirena’(sonríe), Así que usé la palabra ‘Guren’ para expresar el color de la sangre humana o de carne y así sucesivamente. Acerca del contenido de las letras, escribí lo que pienso ahora, y escribí un mundo inverso al de [BURIAL APPLICANT]inSTACKED〜』), que son historias que se conectan muy bien juntas.


Cuando hiciste [BURIAL~], ¿Estabas interesado en la búsqueda aún más profunda de este mundo?


Ruki: Todo el tiempo, realmente no lo creo. Pero después escribí [BURIAL~], hice una historia cercana al mundo nuevamente. Bueno, este tipo de historia a menudo sucede en el mundo real. Por ejemplo, chicas quedan embarazadas sin querer dar a luz, o no hay lugar en el hospital, incluso cuando ella quiere dar a luz y es enviado desde un hospital a otro.


Ciertamente, aquí hay muchos casos tristes recientemente


Ruki: Así es, sentí el peligro de la vida, o la belleza de la vida en estos días, y escribí algo sobre esto aquí..

La palabra ‘Yurikago(=cuna)’ en las lyrics de [Guren], ¿Es un símbolo de esta historia ?


Ruki: Si te doy todos los detalles, me temo que podría ir demasiado lejos, pero son este tipo de cosas en el fondo.


Voy a preguntarte acerca de los detalles de la entrevista del número adicionalSHOCK WAVEque está a punto de ser lanzada. También, sobre la misma canción, y los tonos de sonido, ¿Qué es lo que hace importante a esta canción?


Aoi: Es debido al tipo de contenido, vemos que es duro y oscuro de alguna forma, Pero no queríamos un sentimiento desalentador alrededor de ella.


Ruki: No queríamos que fuera como una habitación cerrada, pero necesitábamos un gran sentimiento.


Entonces, cuando la banda terminó la canción original de Ruki, ustedes pasaron a través de varios procesos.


Aoi: Con los sonidos de la guitarra, traté varios, preguntándole a Ruki “¿Qué sonido prefieres?”.


Ruki: Sí. Cuando hablábamos, surgíamos con buenas ideas.


Mi impresión, cuando la escuché, es que el sonido es completamente profundo. No es sólo denso, pero dispersaron el sonido de la guitarra acústica en varias partes, y se crea una delicada y profunda atmósfera que realmente puedes sentir.


Aoi: Sí. El bajo de Reita y la contribución de la batería son realmente buenos.


Arara? ¿¿¿Está hecho por una máquina de batería???


Kai: Oh, ¡no! Yo toqué la batería. (Sonríe)


Aoi: Bueno, estaba bromeando (Ríe). Pero esta vez, el sonido fue muy bueno, creo que más de lo normal.


Ruki: Ellos pasaron bastante tiempo, hablando mucho de si era bueno o malo. (Ríe)


Reita: Esta es la primera ves que pudimos grabar sólo 1 canción en un día, aunque trabajamos hasta las 3 de la mañana. Y no fue porque nos tomara tiempo tocarla, sino que nos tomó tiempo escoger los sonidos. Fue difícil.


Aoi: Fue horrible. Se agarraban por sus cuellos, y decían cosas como “¡Deberías decir que estás de acuerdo con esto!”, “No, ¡Esto no debería ser como eso!”.(Ríe)


Um…¿Realmente fue tan así?(Ríe)


Reita: Esta vez, grabé parte del bajo en forma diferente a la normal. Usé un sistema, en el que el woofer y el tweeter están separados, y los grabé separadamente por el micrófono y entonces los mezclé juntos. Fue difícil obtener un buen balance. Pero lo logré porque trabajé duro. Creo que el resultado final es bastante bueno.


Aoi: De verdad siento que el sonido del bajo es muy serio/profundo.


Ruki: Sí, son muy profundos. Pensé que había varias formas de tratar de buscar nuestros sonidos favoritos.


Reita: Así que aprendí una cosa más en esta grabación.


De esta forma, Kai, ¿cómo grabaste tú?


Kai: Descubrí algo nuevo también. Por ejemplo, si golpeo la batería en partes distintas, estaba sorprendido de los muy diferentes sonidos que podía hacer. Usualmente pensaba que golpear el centro de la batería obtenía un sonido mejor, pero esta vez, golpear los costados de la batería fue más apropiado para la canción.


Ruki: Es también diferente cuando escuchamos el sonido de cada instrumento y luego escuchamos todos los sonidos unidos cuando tocamos juntos.


Kai: Así es, esta vez, traté de grabar el sonido de la batería de nuevo cuando el sonido del bajo estaba grabado. Era también mi primera vez.


Entonces, ¿cómo estaban los dos guitarristas?


Aoi: El sonido de la guitarra también cambió muchas veces. La parte de la guitarra acústica en la canción completa era la que toqué la primera vez, una guitarra eléctrica de 12 cuerdas. Con el tempo **es un término de música, es la velocidad a la que se ejecuta una composición musical**, lo cambiamos dependiendo de nuestros variados sonidos durante la grabación. Logramos obtener un verdadero brillo en la canción, y que no sólo sea pesada y oscura.


Uruha: Buscábamos buenos sonidos. Que fuera natural, pero acertamos el mejor sonidos que podíamos conseguir y que estuviera a la altura de esta canción. Esta vez, creo que realmente nos acercamos para conseguirlo.


Aoi: Nuestro mayor trabajo es que fuimos capaces de obtener un nivel de sonido que el compositor fuera feliz con él.


Ruki: Esta vez, dije varias cosas sobre nuestra música. Debería ser limpia pero no limpia. Es un poco difícil de entender, pero creo que al final lo logramos.


Como resultado, [Guren] es realmente una buena canción


Ruki: Básicamente, es una canción melodiosa. Pero no pop. Si hay algunas personas quienes escuchan esta canción y dicen “Esto es pop”, ellos no entienden el pop.


Ya veo. (Ríe)


Ruki: Sobre la letra, Creo que aquí hay algunas personas que estarían cometiendo un error y piensan que esta canción es sobre una clase de historia de amor, pero si ellos entienden la canción y escuchan la canción, ellos se darán cuenta de que no es tan así.


Kai: Creo que esta canción realmente permanecerá con nosotros. Es una buena canción.


Sobre las otras dos canciones [Kyomunoowari, Hakozumenomokushi] y [Kugutsue], ahora las están terminado, pero

¿Serán como las otras?


Uruha: Sobre [Kyomunoowari, Hakozumenomokushi], tengo la imagen de un sótano. Un sótano pero con un gran espacio.


Ruki: Es por el ritmo, es una clase de arrastre en la melodía, y posee una atmósfera oscura, que nos es como lo que habíamos hecho . Creo que esta canción es más bien de tipo difícil. **De clasificar**


Reita: Esta canción nos hace sentir como en los buenos viejos tiempos y nos es familiar


Ruki: Ah, ¿Como un sentimiento underground **podría ser clandestino**? Sí, tal vez.


Aoi: Sí, [Kugutsue] también nos hace sentir como en los viejos tiempos **Lit. días**. Es muy mediados de los 90’s.


Ruki: Entiendo. Es como esa atmósfera.


Aoi: Es extraño. Traté de hacer una canción más a la moda, pero cuando la acabé, ¡fue realmente ’old’! (Ríe)


Ruki: Bueno, ése es un muy buen punto sobre ella. (Ríe)


Aoi: Sí. En el Visual kei, ¡las principales melodías serían como esto! ¡Absolutamente como esto!. Y cuando la tocamos nos sentimos muy cómodos. (Ríe)


Ruki: Quizás sea así. Los fans que han escuchado nuestras canciones por un largo tiempo, comprenderán lo que queremos decir cuando la escuchen. El the GazettE de ahora toca como nuestro actual sonido, que era interesante para mí. Tú sabes, esta canción es de gustos anticuados, pero realmente cool (Ríe)


Reita: Pero la gente que no nos conoce desde siempre, puede sentir una frescura al respecto.


Aoi: Es decir, nosotros somos el último Visual Kei que se generó en el periodo Heisei. Así que, por favor, no nos llamen ‘Neo Visualizm”.(Ríe)

2 Gatitos Felices (=^-^=)

Anónimo dijo...

xDDD me encanto! ,uchas gracias por tu gran trabajo de traduccion ^^'

Lunahx dijo...

gracias, hay tantas cosas interesante en esta entrevista.

Si comentas un Gatito será Feliz =3

Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D

Comentarios = Ganas de traducir <3


Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.

Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~