Neo Genesis vol.46 - Parte I
Holi~ me he desconectado un poco de mi práctica estresante y traduje esto, que francamente es una entrevista muy divertida. La dividí en dos partes, por que es un poquito larga.
La entrevista trata de algunas cosas que han cambiado en los chicos y en donde ellos mismos hablan de sí mismos y de los otros. Según mi opinión es la primera vez en mucho tiempo que gracias a una entrevista puedo ver claramente las diferencias de personalidades que se han generado en este tiempo que llevan juntos.
Ami ha publicado una parte de la entrevista [que consta de cinco preguntas a cada chico] hace algún tiempo, para quienes no la hayan leido ¡Aquí está!
Ya saben si por alguna razón publicarán esto en algún otro lugar den los créditos ¿ok?.
Créditos del ingles a Duckytranslations.
Créditos del español para Mel, para CS <3
the GazettE, ha entrado en su noveno año de vida. A pesar de que han tenido cambios en el tiempo, al oír su música y ver sus presentaciones, lo que se piensa es en la forma en han conseguido mantener su perfeccionismo. Por lo tanto una entrevista grupal nos dará un acercamiento de la envidiable relación entre los 5 miembros. También recopilamos información respecto a [Shiver] que será lanzado pronto y también respecto a la gira inminente.
-Una vez más, la relación entre ustedes cinco es el tema, por favor escuchemos sobre lo que ha cambiado en ustedes y lo que no ha cambiado. Hemos hablado que desde los principios the Gazette han tenido un tipo de relación donde podían pelear sobre algo sin tomar en consideración a los otros, pero ¿han cambiado en algo recientemente?
Ruki: Cuatro de nosotros no hemos cambiado, ya sabes, pero hablando desde que comenzamos (mirando a Kai), ya ves está este miembro nuevo (risas).
Kai: …por favor (risas).
Reita: Al comienzo, él no era el maltratado, como lo es ahora.
Kai: Más que eso, no era mejor que otros (risas).
Aoi: Él era bastante franco [sincero, que dice las cosas de frente], entonces hacía mucho ruido. Pero en estos días tiende a ser más suave con su imagen (risas).
-Entonces, básicamente a causa de que Kai se adaptó, todos se han mantenido sin cambios.
Ruki: No hemos cambiado, pero sentimos una especie de cansancio (risas). Incluso si estamos todos juntos, no hacemos tanto ruido como en el pasado (risas). Quiero decir, ¿no es así como son las cosas?.
Reita: Ruki es ruidoso (risas).
Ruki: No, no lo soy, pero siento que ya no perdemos tanto el tiempo como en el pasado.
Aoi: Ah, es como si la euforia se hubiese ido, ¿verdad? (risas).
Ruki: Incluso los recuerdos se han ido (risas).
-(risas) Aparte de las cosas de la banda, ¿usualmente discuten [más que pelea es como charlar seriamente] sobre asuntos privados?.
Ruki: Al contrario, siempre hablamos de otras cosas. Si comenzamos a hablar sobre las cosas de la banda la conversación de enlentece (risas). Por ejemplo, si estamos hablando de futbol o juegos, estamos como “¡oh ~ yeah!”, pero si alguien comienza con “¿qué hay con las canciones?”, estamos como “Hm~”.
Reita: ¿No es Ruki quien hace más alboroto?.
Aoi: Bueno, sin duda, Ruki es el Rey de la Digresión (risas). [Digresión según la RAE: Efecto de romper el hilo del discurso y de hablar en él de cosas que no tengan conexión o íntimo enlace con aquello de que se está tratando. En otras palabras, Ruki es bueno cambiando los temas de la nada]
Reita: El tipo de persona que no es la adecuada para ser conductor de tren (risas). En el pasado Kai era quien usualmente nos hacía reír, ya sabes, enviando fotos tontas y cosas así por mail. Pero en estos días ya no tanto.
Kai: Me pregunto si los haría reír a todos, si esto no ocurriese una vez al año.
Ruki: Probablemente intentó hacernos reír, pero en vez de eso terminó por irritarnos (risas).
Uruha: Pero hubo veces en que nos recomendaste películas interesante, ¿verdad?.
Reita: Me quito el sombrero ante el buen gusto de Kai con las películas (risas).
Ruki: Porque hay un remate chistoso esperando después que uno ha terminado de ver la película, o ¿no?.
Uruha: Él crea historias originales para nosotros (risas).
Kai: (sonrisa irónica)
-¿Y si el gusto en las películas no coincide?, ¿acaso los miembros de the GazettE no hablan de sus gustos personales?.
Aoi: Bueno, no hablamos sobre los detalles más finos, ya sabes. Sólo se hace si alguien pregunta.
-¿Entonces, es un acuerdo en común de mantener una distancia?.
Ruki: Bueno, no es como si mantuviésemos secretos con los otros (risas). Digamos que hay un día festivo, sería como “¿fuiste a algún lado?” y “¿eh?, no”.
-Por ejemplo si alguien está decaído o está evidentemente sintiéndose mal, ¿cómo afrontaría the GazettE, como banda, la situación?
Reita: Bueno, haríamos un Mikoshi y le daríamos un paseo (risas).
Kai: ¿De verdad?.
Uruha: No podemos acompañar a nadie, si no podemos animar nuestros propios espíritus (risas).
Ruki: Hm. Simplemente nos quedamos atrás, o ¿no? (risas).
Uruha: A menos que entremos en nosotros mismos, nadie habla con nosotros (risas). [Creo que hace referencia a un sentido de autoayuda]
-(risas) Son ignorados.
Ruki: Y después de un tiempo, la atmosfera se transforma en una en donde te es difícil entrar, por ti mismo, en una conversación (risas).
Uruha: Si estás cansado y entras en ella [en la conversación], sólo te lastimarás (risas).
-Hay alguien del tipo que se preocupa y pregunta “¿qué pasa?”?.
Ruki: Sí. Por el contrario somos del tipo de banda en donde si alguien está preocupado, se le preguntaría insistentemente “¿qué pasa?” (risas ).
-¿No hay una persona cargante, del tipo maternal aquí?.
Ruki: No la hay.
Uruha: Kai lo era en el pasado.
Kai: ¿Fue así?, pero no es como fue.
-Hahaha. Eres todo, menos una madre, ¿verdad?.
Ruki: Sólo una madre, incluso sin padre (risas).
-Sin padres. Aún así hay cambios a nivel personal, en cada uno de ustedes, entonces nos gustaría que todos hablasen de cada uno. ¿Comencemos con Kai?.
Reita: (Kai está) cansado, ¿no?.
-¿Es el dolor que flota?.
Ruki: No es dolor, ya sabes. Es desesperación (risas). Como cayendo en las profundidades.
Kai: Bueno, casi no hablo en estos días, ¿verdad?
Ruki: No está incluso para las grabaciones, etc. [No se refiere a físicamente, sino más bien a estar mentalmente, concentrado en una tarea]
Uruha: Él no está bien.
Kai: No, estoy bien.
Uruha: Y sus labios se están volviendo morados, gradualmente (risas).
Aoi: Aunque él dice que no está mal.
Reita: Sus ojos parecen muertos (risas).
-No hay ni una sola cosa buena que decir aquí.
Kai: Pero estoy feliz cuando estoy con todos, ya sabes.
Aoi: Eso es verdad (risas).
-¿Qué hay de Uruha?.
Reita: Él usa mucho su iPhone, ¿no?.
Ruki: Antes de que lo notáramos, se había transformado en un experto en los aparatos del hogar. (risas) Pero no ha cambiado mucho, ya sabes. Él siempre ha estado obsesionado con las cosas nuevas y las ama. Incluso con un auto, se fija en todas las cosas posibles en que alguien puede fijarse.
-Las obsesiones se mantienen sin cambios. ¿Cuál ha sido su obsesión recientemente?.
Ruki: Los aparatos del hogar, ¿no? (risas).
-¿Cómo un iPad?.
Ruki: Igual que con los equipos.
Uruha: (risas) Esos no son aparatos del hogar, ¿no?.
Aoi: No hay ni siquiera una persona sensata aquí, ya ves. Pero Uruha siempre parece ir por el rumbo de los más sensatos, ¿qué tal? (risas).
Uruha: (risas).
Aoi: Él es admirable, ya sabes. Desde los primeros días [de la banda], él venía al estudio aunque no le tocara grabar.
Ruki: Ah, es cierto.
Kai: Aún no ha cambiado en ese aspecto.
-Eso es admirable.
Aoi: Mira a la banda como un conjunto, antes de que lo notáramos se transformó en una figura como de director [de banda u orquesta].
Ruki: Él es grandioso.
Uruha: ¿No dicen ustedes “¿no vendrás?” a la grabación inicial? [Se refiere a la grabación del vocalista] (risas).
Ruki: Hahaha. Vamos juntos al estudio, ¿no?
-¿Se refieren a que no hay tiempo en que Uruha no esté en el estudio?.
Reita: No lo hay.
Uruha: Hey, no es cierto, lo saben. Yo sólo pienso que tengo que ir hasta que llegue la parte de Kai (risas).
Kai: (sonrisa irónica) Hey no es cierto, también voy (risas).
Reita: Eso es porque va a ver las películas (risas).
-Ah, para ver las películas recomendadas, ¿verdad? (risas).
Kai: No, no, no.
Ruki: Sí vas (risas).
-¿Qué hay de Reita?.
Ruki: Hm~, supongo que la impresión no ha cambiado mucho. Él dejó de vestir poleras Aloha (risas). [Infiero que se refiere a esas poleras con motivos muy caribeños o hawaiianos, con flores y colores vistosos]
Aoi: (mirando la ropa de Reita) La mala calidad no ha cambiado, ¿no?. [En relación a mala calidad hare una aclaración, en el inglés dice low-quality, que literalmente sería, baja calidad que al caso es lo mismo que mala calidad]
Reita: ¿Qué mala calidad?, ¿acaso estos jeans no están a la moda? (risas).
Ruki: Bueno, no ha cambiado. Él usa zapatos blancos. Eso no ha cambiado en primer lugar (risas).
Uruha: ¡Mírate!, a simple vista [en un vistazo], ¿no luce tu apariencia de mala calidad?.
Ruki: O sea, ¿no te molesta? (risas).
-¿S-salvaje?
Ruki: ¿Eres salvaje?
Aoi: Podría ser salvaje o podría ser que no tenga dinero (risas). El potencial no cambia, ya ves.
Ruki: Lo profundo del potencial.
Reita: Mi ropa es la única de la que se habla todo el tiempo. Si la miran desde una perspectiva llamativa, podría ser llamada llamativa (risas).
Uruha: Como usando la Yokosuka jumper de la grabación (risas).
Reita: (risas) Sukajan, ¿verdad?.
-Está también el asunto de no dejar las cosas que a uno le gustan, ¿verdad?.
Reita: Las cosas molestas, según yo, no han cambiado.
Kai: ¿No cambiaron?, nunca lo usaste para moverte en el pasado.
-Lo no visible a simple vista, es la parte molesta.
Ruki: Si hay un descanso de tres días, él estaría encerrado en su casa comiendo cosas de la tienda de ofertas los tres días completos. [Por tienda de ofertas me refiero a los Convini, esas tiendas donde todo está rebajado, son como minis supermercados que venden principalmente comidas preparadas]
Reita: Cierto. La comida es realmente molesta ¿no? [respecto a esto otra aclaración: literal del inglés lo de molesto se traduciría como abultado o voluminoso en un sentido malo, de que ocupa espacio o algo así, de ahí que haya puesto molesta]. Yo me abastecería de comida de la tienda de ofertas. Y después mis padres no podrían permanecer indiferentes a esto por mucho tiempo y me enviarían jugo de verduras.
Uruha: Entonces eventualmente, ¿esas cosas no tienen fecha de caducidad?.
Kai: Sus hábitos alimenticios aún no han cambiado.
FIN PARTE I
10 Gatitos Felices (=^-^=)
ash dejen en paz a reita!!! jaja,(codo:P)
gracias Mel!
espero la segunda parte....
lo de que Ruki cambiaba de tema en las conversaciones me mato xD
Gracias !!!! *-*
sube la otra parte por favor ! *0*
Saludos~
jajajajajajaja pobre kai xDDD
reita no me lo imagino bestido todo tropicaloso a si a lo american sound jajaja
ruki no me sorprende que sea asi
uruha el amo de casa
aoi mmmm tan pesao como siempre pero igual lo amo !
gracias por la traduccion !!
pork siempre agreden a mi iwanita? TwT
tan hawaiiozo k es [o era XD]
tampoco me lo imagino cn camisas aloha XDD
see~ Urupatito es todo un amo de casa +w+
Aoi nada mas le gusta andar de criticón xDD por eso me cae bn NWN
Ruki si k ha practicado kmo safarse de conversaciones indeseables ¬w¬
Kaisito sigue siendo su madre TTwTT iio lo se (?)
gracias por la tradu~ >w<
esperaré la 2a parte -w-
Hace mucho que quería leer este tipo de preguntas, hacía falta saber cómo andan los hombres estos~
Muchas gracias Mel :3
XDDDD mil gracias por la traducción Mel!!!
Ame esta primera parte XD los gazettos todos criticones unos con otros XDDD
Se pasan con Kai y con Reita, Kai una madre sin necesidad de que exista el padre morí hahaha y Reita, como se meten con su estilo, pobre iguanita XDD
Pero eso sí, Aoi siempre hablando bien de Uruha *o* que por cierto tiene razon, un iphone ¿que tiene que ver con los aparatos del hogar? o.O
ahhh y eso de la apariencia zombie de Kai que pasados son XD Se tienen amor apache estos cinco.
Nuevamente gracias Mel ^^
hahah x´D, yo amo a Reita con zapatos blancos :3, eso lo hace lindo *0*
Gracias por su trabajo!!
Metiendose con el fashion de mi reita? Aoi debes ser mas agresivo con Reita a ver si viene con un megafashion para el próximo single....mi niño practicamente se ve igual siempre, y es una pena porque con lo bueno que esta ese papacito....U_U....
gracias por la tradu!
ruki habla demasiado xd
Gracias por todas las traducciones de vedad, se ve que ustedes namas hacen este trabajo tan pesado que es traducir para informar a todas las fans de the GazettE y solo lo que piden es un comentario que les agradesca todo su esfuerzo y los motive para seguir haciendolo también lo hacen desinteresadamente... solo queria escribirles este comentario para que span que es toy muy agradecida de que puedan traducir todo esto, porque sinceramente y inglés es pesimo y ni hablar del japonés.
SIGAN COMO VAN, LO HACEN INCREIBLE!!
FELICIDADES A TODOS LOS COLABORADORES DE ESTE BIEN REALIZADO BLOG ^U^
Si comentas un Gatito será Feliz =3
Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D
Comentarios = Ganas de traducir <3
Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.
Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~