✖ CS ~ Cockayne Soup ✖ Traducciones de the GazettE ~: Neo Genesis vol. 44 ~ Uruha&Aoi [Parte II] ir arriba

Neo Genesis vol. 44 ~ Uruha&Aoi [Parte II]

¡Holas! Sé que es un poco tarde, pero más vale tarde que nunca, ¿no?
La excusa: con el regreso a clases, me había quedado sin tiempo, los trabajos me mataban, pero ya organice mejor las cosas y ¡estoy de vuelta!
Acá les traigo la segunda y última parte de la entrevista con los guitarristas de la Neo Genesis vol. 44. Es muy buena, tienen que leerla y ojala la disfruten tanto como yo al traducirla.
Recuerden dejar gatitos felices (comentarios) para que así sigamos trabajando como siempre ^^

Créditos al inglés: duckytranslations.blogspot.com
Traducción al español: Yumi
Agradecimientos: a Ami por su paciencia y siempre sabias recomendaciones en el ámbito traducteril XD

Sin más, los dejo con esta divertida entrevista :3
En cursiva el final de la parte anterior, para que no se pierdan ^^

Neo Genesis vol. 44 - Uruha&Aoi [Parte II y final]


– ¿Te gusta mucho el estofado, no? (Risas.)
Uruha: Sí (risas). De verdad, la grasa de cerdo es buena, ¿no? ¿No te atrae? Y si hay un Highball {una mezcla de bebidas alcohólicas y sin alcohol} con ella, soy…
Aoi: Wah, detente… ¡estoy comiendo Horumonyaki de nuevo!


– Después de que esta entrevista termine, ve si puedes pedirle al staff que lo consigan para ti (risas). En este momento, llegamos al último tema, “refugio”. ¿Cómo es el ambiente en sus casas en estos momentos?
Uruha: La mía no está cubierta de concreto.
Aoi: La mía igual.
Uruha: Me involucré en su interior y verifiqué unas pocas cosas… sentí que algo, en algún lugar, estaba un poco mal puesto. La gente que hace este tipo de cosas (involucrarse con la casa), lo hacen, ¿no? Pero al estar un poco (en su interior), y no tuvo eco sobre mí para nada, así que simplemente supuse que no tenía ningún interés en ella.

– ¿No es divertido ser un poco especial para el amueblado, los adornos, etc.?
Uruha: Con todas las prohibiciones y reglas sobre las mansiones, no eres capaz de hacer mucho, ¿no es eso algo triste…?
Aoi: En cambio, debido a eso, uno incluso pierde la voluntad de poner cualquier cosa en cualquier lugar. Incluso en la sala de estar en mi casa, no hay nada excepto la televisión, el sofá y la mesa.
Uruha: Básicamente, uno realmente no puede hacer mucho, si es una mansión. Ésa es la razón (por la que uno se pregunta cosas) sobre el futuro… Yo quiero una chimenea en mi casa, ya sabes.

– Es como una casa en un país donde nieva, ¿no? (Risas.)
Uruha: Estar rodeado por el (calor del) fuego, bebiendo un Highball {una mezcla de bebidas alcohólicas y sin alcohol, en especial whisky con alguna bebida cola} (risas).
Aoi: Si quieres estar rodeado {por el fuego}, tendrás que re-abastecerla a medianoche. ¿No se extinguirá el fuego?
Uruha: Ah. ¿La chimenea está al extremo? ¿No está la pared ahí?
Aoi: Bueno, ¿en el caso de un estilo Japonés?

– ¿Es el irori? {Irori es una especia de chimenea japonesa puesta en el suelo, wiki}
Aoi: ¡Ese es bueno! Quiero una habitación con un irori.
Uruha: Es bueno~. Sólo quiero algo de fuego, de alguna forma (risas). Mis amigos de donde yo vivía las tienen en sus casas con seguridad. Y más que un sentimiento Japonés, le da al lugar un estilo.
Aoi: ¿Eso no es porque son cálidas? Pero el calor de un calentador es diferente, es sólo el reemplazo al fuego.

– Aoi, ¿tu casa actual tampoco tiene muchas cosas en ella?
Aoi: No las tiene. Será la misma, incluso en el futura cuando construya mi propia casa. Quiero habitaciones amplias, sin separaciones, con relativamente nada en ellos.
Uruha: Aah. Tu casa antes era la misma, ¿no? Era totalmente sin divisiones.
Aoi: Hum. Se extendía desde la cocina hasta la sala de estar, y parecía como una habitación realmente grande. Y no me gustan las habitaciones con la sensación de estrechez en ellas. Solía vivir en una habitación de 4 tatamis y ½ (alrededor de 2,7 mt. x 2,7 mt.) antes, así que supongo que esto está relacionado con eso.

– En los viejos tiempos, cuando aún estabas viviendo en tu casa, ¿a qué se parecía tu habitación? ¿Ha sido sencilla desde esos días?
Aoi: Aah. En los viejos tiempos, solía hacer cosas como pegar pósters. Había cosas de bandas. Ponía con afán las cosas que obtenía por comprar CD’s… ahora no puedo ni siquiera pensarlo (risas).

– ¿Cuál fue tu experiencia con los pósters? (Risas.)
Aoi: Habían pósters de motos cuando era realmente pequeño. Después crecí, y tenía pósters de surf y esas cosas. Las celebridades de televisión…

– ¿Algo como Metallica?
Aoi: (Risas) Ni siquiera Metallica estaba ahí. Ni siquiera cosas de las celebridades de la televisión o músicos.

– De cualquier forma en la que se encontraba tu interés, ¿no?
Aoi: Seh. Como probar y decorar my tabla de surf. Incluso ahora, si vuelvo a casa, mi tabla de surf se queda contra la pared, ya sabes.

– ¿Vas a surfear incluso ahora?
Aoi: ¡No! Es frío... (Risas.)

– (Risas) En tu casa actual, ¿a qué se parece tu zona musical? La habitación donde haces la música.
Aoi: ¿No se ve, más o menos, normal?
Uruha: Hum. Está el laptop y el teclado se mantiene frente a él. Además, están las guitarras y los efectores alineados…

– Así que, las ideas para las canciones toman forma cuando haces pequeños arreglos por ahí, rodeado por todo el quipo.
Uruha: Ah, no… Bueno, en gran parte, así es como es, pero para mí, es imposible confeccionar las canciones de esta forma, a partir de algo. Rasgueando la guitarra justo al comienzo no funciona para mí. Realmente, algo necesita captar mi atención primero.

– Eh. Es como que, en tu visión, ¿no se amplía (no se desarrolla la idea) sólo con rasguear la guitarra?
Uruha: Sí. Una vez que la forma inicial de la canción está en mi cabeza, supongo que estoy completamente así (decaído en su asiento con su cabeza colgando). Si se pone muy helado ahí, corro a mi cama y voy a dormir… Entonces digo “¡Ah!”, regreso y le doy una estructura apropiada. Ese tipo de sensaciones. Realmente, no trabajo al principio (risas).

– En la etapa inicial, no trabajas a menos que estés de algún modo inerte, ¿no? (Risas.)
Uruha: Eso es correcto. Algo así como si fuera más que nada a dormir (Risas).

– ¿Qué hay de Aoi, en lo que respecta a la forma de Uruha?
Aoi: No funciona para mí a menos que toque (la canción) instantáneamente. A no ser que de inmediato toque algo que pensé una sola vez en la guitarra, no puedo darle ninguna forma. Entonces lo guardo en el laptop y luego lo borro, lo guardo y lo borro… me voy con esa clase de método conciso de creación.

– Es como que estás constantemente rasgueando la guitarra. Tu método es un poco diferente al de Uruha, ¿no?
Uruha: Lo es, ¿no? Yo los guardo en mi teléfono móvil. Hay partes que de repente me dan la impresión de ser potencialmente buenas para una Intro, y digo “Está bien, la parte comienza desde ahí”… y suelo terminar olvidando cosas, así que las pongo todas en mi teléfono. Si siento algún ritmo, no quiero olvidarlo nunca, expresarlo inmediatamente por mí mismo.

– Como ~tatatata—n~… Es como que, expresando el ritmo a través de la imitación (de la guitarra)… Como si escuchándolo vieras qué se siente (risas).
Uruha: Suena absolutamente horrible, ya sabes (risas). Bueno, así es cómo lo trabajo y lo guardo… Después pongo juntas las partes que siento que sonarían bien siendo una, las clasifico por la forma que tienen alrededor de un trozo del coro. Y luego, lo pongo en la casa de Aoi durante la pre-producción.

– También hablamos de la exhaustiva cantidad de equipos en una entrevista anterior. Si no me equivoco, Kai dijo “Aoi aprende un poco observando su casa”.
Aoi: No, no, no. Por supuesto, todos seguimos instalando toda clase de software, pero… lo que él quizo decir fue simplemente que mi casa la usamos como si fuera un estudio.
Uruha: Pero eso es porque tiene HD cargado ahí {el HD es un software para hacer música muy conocido y es, según las calificaciones, muy específico}. Como ya hay alguien que tiene un computador, termino sintiendo que así está bien, incluso si ya no trabajo mucho. ¿Por qué hacerlo si tengo un computador de bajas especificaciones? (Risas.)

– Así que, la pre-producción de the GazettE tiene lugar en la casa de Aoi, con todos reunidos ahí.
Aoi: Sí. Él (Uruha) nunca iría a mi casa. Si no lo invito, él no siente la obligación de ir a verme…
Uruha: (Risas) Eso es porque cuando me invitas, ¡no tengo opción!
Aoi: Aunque le pregunte “¿Vendrás hoy?”… Él dice “No puedo ir porque ya entré en el ofuro” {Baño japonés de agua caliente, wiki}, o, por el contrario, “me siento triste”.

– Para un cuerpo hermoso… ¿Para qué él iría a tu casa, de todos modos? (Risas.)
Uruha: (Risas) Así que, teniendo eso en mente, Aoi muy rápidamente nos presentó todo el sistema de alta especificidad, y ahora todos nos reunimos en su casa para trabajar.
Aoi: 5 personas y el staff, si van, en una sala pequeña, va un poco más allá de esto, ya sabes… (Risas.)
Uruha: Aoi se sienta detrás del computador y todos nosotros alrededor de él (Risas). En medio del “Sí” y los “Datos”, la pre-producción primero toma lugar en la sala de estar de Aoi.
Aoi: Hum. Pero está mal si el sonido se extiende por los alrededores.
Uruha: Se hace eco, ¿no? Crear (la música) en una sala de estar tiene un sentimiento bastante único. Con esas escaleras que están ahí…
Aoi: Y con el techo tan alto.

– A juzgar por lo que acaban de decir, es una habitación bastante espaciosa, ¿no? No es sofocante y parece cómoda.
Aoi: Sí. Pero es más o menos solitario (risas). No hay nadie excepto yo…

– En esos momentos, ¿no sería bueno invitar a los otros miembros?(Risas.)
Aoi: Nooo… Soy incapaz de ser un buen anfitrión, aunque los invite. Tampoco tengo ingredientes para hacer comida, ni envases de cerveza. Icluso cuando todos vienen a trabajar, tienen que ir a comprar ellos mismos su té. A partir de ahí es desde donde comienza el día.
Uruha: (Risas) Oye, ¿no lo compraste?
Aoi: Compré vasos de papel también (risas).

– (Risas) ¡Qué bueno! Pero a pesar de esos sentimientos sombríos, las canciones de the GazettE han llegado. Incluso ahora, deben estar justo en medio de la creación de alguna, ¿no?
Aoi: Bueno, bueno, poco a poco, un poco… sólo hemos llegado hasta la fase de organización, hasta el momento.
Uruha: Pero ya sabes, ¡son muy buenas canciones! ¿Cómo decirlos…? La primera está haciéndose justo ahora, es como una vuelta real al típico estilo de the GazettE. Definitivamente tiene esta franqueza, del tipo de cosas que de verdad no hemos hecho recientemente. Creo que dará como resultado una canción sencilla, optimista.

– ¡Estaré esperando con toda la impaciencia!

FIN.


6 Gatitos Felices (=^-^=)

shi dijo...

tanto hablar de comida me dió hambre (?)


gracias por la traducción!

Ariasu Chocho dijo...

MUCHISIMAS GRACIAS *3*‼
Ay si Aoi es tan lindo...
daría lo que fuera por conocer su habitación en todo caso ♫ xD
Otra vez gracias! sigan así! ;3

Ataraiba dijo...

Muchas gracias por tomarte el tiempo de hacer la tradu. hya algunos errores como en vez de escribir "futuro" escribiste "futura" XDD aunque no es nada grave!

Gracias por tu trabajo!!! aqui te traigo una cesta de gatitos felices!!

P.D: Me gustaría un dia poder coger el telefono de Uru y empezar a escuchar todas las melodias que tiene!! (y claro, las fotos tambien!)

Akiry dijo...

gracias por la traduccion! >w< esperaba ansiosamente xD pero por lo menos siempre cumplo con pasarme y dejar comentarios xd
me gustaria tener un Irori en casa -3- aunque haga mucho calor solo lo usaria como 2 meses al año aqui en venezuela xD quizas cuando valla a japon *-* algun dia <3

en fin gracias por la traduccion! (=^w^=)

Koharu dijo...

Muchas gracias por la traducción!! ^^

Si comentas un Gatito será Feliz =3

Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D

Comentarios = Ganas de traducir <3


Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.

Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~