Arena 37°C - Reita Special - Parte VI y Final
Créditos en inglés: Kinihiro_Ageha@LJ
Holas!! Me reporto, después de una larga ausencia, para compensar y finalizar por fin mi deuda milenaria: el especial de Reita. Era muy larga la entrevista, si la juntan toda y la leen de seguido se darán cuenta que es verdad XD
Bueno, la entrevista es muy divertida, y desde ya les digo que yo voto REITA para presidente XDDD
Yap, los dejo para que lean y dejen gatitos felices, que me costó mucho hacer la tradu TwT
En negrita Reita, y en cursiva lo de la entrevista anterior para que no se pierdan ^^
- Realmente espero que no te aburras del bajo en un corto plazo (risas).
[No me aburriría de él. Si está este bajo, está esta banda y eso es por lo que existo. Mi personalidad también se forma desde ahí, creo. Si ese no fuera el caso, seguramente sería una persona completamente diferente... si no estuviera (el bajo), ¡es realmente escalofriante!]
- Ciertamente, desde el punto de vista de hoy, no hay necesidad de preocuparse por eso, según puedo entender.
[Correcto, ahora mismo no la hay. Si me hago viejo y mi cabello se vuelve blanco, y si nosotros 5 aún hacemos rock, eso sería de veras genial, creo.]
- En última instancia, ¡eso sería todo!
[¿No lo sería? Bueno, sin embargo, eso también podría estar relacionado con problemas a la espalda e incluso sería algo más, si tenemos en cuenta la guitarra eléctrica (risas).]
- ¡¿Quizá podrían ser una banda acústica entonces?! (Risas.)
[¡¡Sí, sí!! (Risas) De todos modos, creo que siempre que nosotros, como 5 personas, podamos divertirnos juntos, eso sería bueno, creo. Con respecto al futuro, si uno de nosotros decide casarse, todos nosotros deberíamos casarnos realmente muy rápido...]
- ¿¿Por qué tienen que cumplir esa meta en conjunto?? (Risas.)
[Bueno, es sólo una de mis propias esperanzas egoístas, pero podríamos llevar a nuestros hijos al mismo colegio, al mismo curso (risas). Y no podemos ser padres que participen en los eventos deportivos de sus hijos, en carreras y esas cosas. Eso sería otra batalla que ganaríamos o perderíamos entre nosotros (risas).]
- ¿No es por los niños? (Risas.)
[Ah, eso no importa, seguiría siendo nuestra batalla (risas). Por supuesto que ese no es el caso, pero de todas formas, sería una cosa genial, ¡lo disfrutaría!]
- Si es imposible, eso es como una norma (risas). Esos eventos deportivos te ponen muy nerviosos (risas).
[No, no, en este caso es como estar pegado a la arena para la recolección de datos (risas).]
- Bueno, eso es un plan sorprendente, ¿no? (Risas.) Está bien, desde aquí me gustaría escuchar qué clase de metas tienes como bajista y como Reita.
[Primero que todo, me gustaría no preocuparme demasiado. Como estoy reconstruyendo el ritmo, me gustaría darle tranquilidad a los demás. No sé cómo sería, pero me gustaría dejarlos pensar que es un éxito. De cualquier forma, también me gustaría convertirme en alguien que es más capaz de crear una cierta atmósfera. Esto no es sólo con respecto a la música, sino también con respecto a las conversaciones cotidianas. Creo que me gustaría ser una persona que exprese cierta atmósfera. Como las guitarras o los vocales, me gustaría transmitir las expresiones (con los sonidos del bajo), creo. Pienso que puedo hacerlo de forma segura, desde el fondo. Sin embargo, aunque es sólo una ilusión de estar en el frente, ese simple sentimiento es lo mejor.]
- Con esa característica especial en el bajo, tú apuntas a una existencía oculta, usándolas.
[¡Sí! El ritmo de Kai-kun tiene realmente una buena atmósfera y me gustaría llevarme bien con eso. Ahora mismo es así, cuando yo escucho la batería, toco dejándome llevar por el ritmo. Sin embargo, de ahora en adelante, también me gustaría tocar el bajo, así Kai-kun puede tocar dejándose llevar por él. Me gustaría transmitir esto a cada uno de los miembros, en el punto en el que Aoi-san y Uruha tocan sus guitarras y Ruki sólo puede gritarlo (risas).]
- Sin embargo, últimamente en los lives, el ritmo de verdad era muy apretado y daba la impresión de estar muy fuertemente arrastrado. Creo que esto demuestra un trayecto ideal y seguro y que siguen andando por él.
[Probablemente, lo es. Se dice mucho que fracciones del ritmo de las bandas Japonesas son más bien débiles. Comparadas con las bandas Americanas, en las que sus ritmos son muy apretados. Hay puntos en los que hemos sido derrotados. Desde que somos Japoneses, hemos experimentado algunos sacrificios. Los Japoneses por lo general, hacen cosas con una cierta organización; siempre inclinamos nuestra cabezas de inmediato... eso es algo de lo que puedo quejarme mucho (risas).]
- De nuevo hay quejas (risas).
[Sin embargo, de verdad me gustaría cambiar esas cosas. Creo que también me gustaría que el mundo estuviera consciente de ello.]
- Basado en eso, en nuevo single [LEECH] parece haber diferido claramente en el sonido que crea.
[Sí, ha sido hecho de forma muy distinta.]
- Tomando en cuenta este sentimiento de compostura y dignidad en la calidad del sonido, creo, que pocas veces ha habido un sonido tan genial en Japón (risas).
[En Japón es muy difícil encontrar sonidos tan geniales. Como digo, en el extranjero es más genial. Creo que esto también tiene que ver con los niveles de humedad y el voltaje eléctrico, pero de verdad yo no digo eso. Realmente quiero señalar que en Japón también pueden haber grandes grabaciones de sonido. Sin embargo, aún estamos muy lejos de nuestro ideal, pero podemos grabar algunos sonidos geniales, no obstante. Esa es nuestra tarea.]
- Ciertamente, esa es una parte del trabajo, en el que puedes ver claramente los síntomas de eso.
[Sí, creo que esto puede ser escuchado cada vez más por la gente del extranjero. ¡Los sonidos Japoneses no pierden hacia el extranjero! ¿El Visual Kei Japonés no está floreciendo ahora mismo en Europa? Sin embargo, es como dl boom Koreano en Japón (risas).]
- Esa es una forma extraña de decirlo (risas).
[Bueno, porque este boom será mucho más pronto. Siempre pensé en ello, cómo sería nadar con este fenómeno.]
- Es es una forma extremadamente calmada de verlo.
[Bueno, pero realmente no puedes hacer nada al respecto, si tienes que marchar y justo terminar en algún momento.]
- Ciertamente, de alguna forma un boom como ése está destinado a desaparecer en algún momento.
[Ahí, de verdad me gustaría aprovechar la oportunidad de echar raíces en esto. Y con esto, entre nuestros sonidos, nuestras canciones además de nuestro ser, el espacio ha crecido cada vez más. Creo que realmente debería formular lo que me gustaría hacer con las palabras.]
- No sólo están fluyendo (con la tendencia), sino que tendrías que tener la voluntad y la fuerza para cambiar ese flujo. Sin embargo, la fuerza puede sentirse y sonar muy peligrosa.
[Bueno, de aquí en adelante, llegaremos a ser aún más peligrosos. No podemos ser siempre los perdedores en la guerra, ¿o sí?]
- ¿No pueden? (Risas.) Más o menos como una propuesta, eso no puede ser una afirmación para siempre.
[Tenemos que ser más que sólo Japón, un país derrotado. Y desde aquí en adelante...]
- No puede siempre haber una débil autoestima.
[Después de la guerra que hemos sobrepasado, sin embargo, creo que aún no podemos tenerla a través de nuestra propia voluntad. Es bueno escuchar que somos considerados de modales suaves, sin embargo, en un nivel diferente, es lo mismo que ser llamado cobarde (risas).]
- El tan amable Reita-san ha tenido muy pocas cosas a las que oponerse, hoy en día (risas).
[En cuanto al escenario y la diplomacia, en ambos casos es necesaria la fuerza (risas).]
- En este caso, el sistema político más inconsciente de Japón debería ser encomendado a Reita-sensei, ¿no?
[¿Debería ser el Primer Ministro? (Risas.)]
- Bueno, podrías hacer carrera para presidente, ¿cómo sería eso? (Risas.)
[Bueno, tengo que decir que de vuelta, algún día, seré el presidente.]
- Con la recomendación de los jóvenes, sería una vitoria fácil, demasiado (risas).
[Espera, eso no sería hacer Rock. Tengo que estudiar de inmediato... (risas) De todos modos, creo que no son sólo los políticos los que pueden cambiar Japón.]
- Después de todo, es uno de los ajustes orbitales, ¿no? (Risas.)
[¿Los ayudamos, entonces? (Risas.) Por supuesto, nuestra música también cambia y creo que podemos crear consciencia sobre Japón en el extranjero de esta forma. Si al menos algo ha sido creado, cuando alguna leyenda ha sido construida, creo que no morirá tan fácilmente (risas).]
10 Gatitos Felices (=^-^=)
Los chibis gazettos serian lo mejor, yo me apunto a ser la madre de la pequeña iguana XD
Reita siempre anda metido en la politica
Gracias como siempre
Yumi mucgas muchas gracias, se q no es facil traduir porque hace unos dias lo intente y termine muerta del cansancio y me imagino q traducir esta mega super larga entrevista de Reita debe ser agotador, aun no la leo pero orita con mas tiempo la leere, umi gatico feliz te deja un beso n.n
Reita 2010! xd
Sí se postula a presidente yo lo apoyo haha xd
Y asdasd.... ya los imagino a los cinco hechos pasas y tocando en el escenario haha sería tan... *-* [emoción] y también sería algo extraño ver que todos formaran una familia al mismo tiempo.. en voláh y se casan el mismo día y "hacen" a los niños el mismo día xdd super coordinados... que iluso Reita! haha xd
Gracias Yumi por la traducción!!
Reita, ya eres el presidente, vice presidente secretario y tesorero de mi corazon!! <3333333
gracias por tu trabajo. Segun yo no tiene faltas ortograficas xD
*--* muchisiiiimas gracias *O* ame todita la entrevista ;^; ... y ahora loveo mas a Reita *¬*
. Espero ver mas traducciones tuyas ^^
saraba~
muchisimas gracias! por toooooooooooda la larga traduccion yumi <3
en verdad gracias n_n
es un gran entrevista! <3
muchas gracias por la entrevista =3
esta super genial
Reita tienes todo mi apoyo jejeje
Sugoii!!! me encantó la entrevista!! y la vdd es que no se que mas poner -.-
I love Reita-kun!!!!
Sayonara!! ^^
no mames te la bañaste, jejeje neta que chido que traduciste una entrevista de reita, me encanta ese hombre tu puedes traduce mas entrevistas de the gazette tienes todo mi apoyo tu puedessssssssssssssssss
atte
yotu
Waaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!! Genial entrevista!!! Y aunque larga... no queria que acabara T_T... XDXDXD... bueno, gracias por la traduccion!!!!!!!!!!!!!!!! :D
Akane C.Y.
Si comentas un Gatito será Feliz =3
Por favor, ¿te molestarías en agradecer nuestro trabajo?
Dejar un comentario te tomará menos tiempo del que te tomó leer esta tradu ;D
Comentarios = Ganas de traducir <3
Por favor evita comentar como anónimo. Usa la opción "Nombre/URL" y en url dejas tu fotolog u otra web que tengas. Así sabremos quién ha comentado.
Cuando postees alguna duda, usa la opción "Suscripción por correo electrónico" y se te avisará a tu e-mail cuando sea respondida.
Gracias <3 ~